It thus builds information connections which permit ongoing monitoring of not only the bed capacity of individual facilities and their occupancy rate, but also client turnover. |
Она создает информационные каналы, которые позволяют осуществлять постоянный контроль не только за вместительностью отдельных объектов и степенью их использования, но также и за оборачиваемостью лиц, пользующихся их услугами. |
Cells from people with A-T demonstrate genomic instability, slow growth and premature senescence in culture, shortened telomeres and an ongoing, low-level stress response. |
Клетки людей с АТ демонстрируют нестабильность генома, медленный рост и преждевременное старение в культуре, укороченные теломеры и постоянный, низкий уровень стрессового реагирования. |
Argentina's ongoing search is an untold, fascinating story of how we Argentines imagine and define who we want to be in the next decades. |
Постоянный поиск, в котором находится Аргентина - это нерассказанная, захватывающая история о том, как мы, аргентинцы, представляем себе, кем мы хотим быть в следующие десятилетия. |
Shared water calls for flexible, continuous, cooperative water management, based on agreed-upon rights and responsibilities, as well as ongoing monitoring and dispute resolution mechanisms. |
Для совместного использования воды необходимо гибкое, непрерывное, коллективное управление водой, основанное на согласованных правах и обязанностях, а также постоянный мониторинг и механизмы по разрешению споров. |
And the ongoing failure to talk to North Korea does not appear to be working either, as the recent shelling of South Korea demonstrates. |
И постоянный отказ разговаривать с Северной Кореей, кажется, также не работает, как это показывает недавний обстрел Южной Кореи. |
Many speakers expressed appreciation for the ongoing dialogue between Member States and the Board, including through the missions of the Board. |
Многие ораторы с удовлетворением отмечали тот факт, что Комитет ведет постоянный диалог с государствами-членами, в том числе в рамках проводимых им миссий. |
Of 69 action items in the restructuring workplan developed by the two Departments, 55 were completed, 13 were progressing or ongoing and 1 was overtaken by events. |
Из 69 мероприятий, предусмотренных в плане работы по реорганизации, разработанном этими двумя департаментами, 55 были осуществлены полностью; 13 осуществляются в настоящее время или носят постоянный характер; а одно утратило свою актуальность. |
This process will be ongoing, but an Office-wide initiative has commenced with the aim of identifying detailed proposals for implementing the Plan of Action. |
Этот процесс будет носить постоянный характер, в то же время в рамках всего Управления началось осуществление инициативы с целью выявления детальных предложений по выполнению плана действий. |
We also need an ongoing dialogue with our partners to readjust the allocation of those resources in the light of our development needs. |
Нам также необходимо вести постоянный диалог с нашими партнерами в целях перераспределения выделяемых ресурсов с учетом наших потребностей в области развития. |
It is estimated that the budget involved will be of the order of £500,000 over two years and the campaign is ongoing. |
По оценочным данным, бюджет кампании составит около 500000 фунтов за два года, а сама кампания носит постоянный характер. |
Tenth: To promote a forum for ongoing national dialogue and interactive debate regarding the Canal, with the participation of Panamanian civil society and political parties. |
Необходимо создать постоянный форум для интерактивного диалога и общенационального обсуждения по вопросам, касающимся канала, с участием представителей гражданского общества и политических партий Панамы. |
RBA has engaged African leaders, policy makers and development partners in an ongoing dialogue in order to heighten their gender sensitivity. |
РБА поддерживает постоянный диалог политиков, руководителей и партнеров в процессе развития из африканских стран в целях углубления понимания ими женской проблематики. |
An ongoing dialogue on that subject was needed, as professional news coverage was vital to explaining the United Nations activities to the world. |
Необходим постоянный диалог по этому вопросу, поскольку профессиональное освещение в средствах массовой информации имеет важнейшее значение для ознакомления с деятельностью Организации Объединенных Наций всего мира. |
Strategies, and especially sustainable development strategies, have to be seen as ongoing cyclic processes of action and learning from experience through a participatory approach, feeding into improved policies and programmes. |
Стратегии, и особенно стратегии устойчивого развития, следует рассматривать как постоянный циклический процесс деятельности и изучения опыта на основе предусматривающего участие подхода, ведущий к совершенствованию стратегий и программ. |
Both the process of consultations and the ongoing review of conditions within each territory inform the formulation of appropriate programmes of technical assistance by UNDP. |
При разработке соответствующих программ технической помощи ПРООН используется как процесс консультаций, так и постоянный обзор положения в каждой территории. |
For my part, I can give you, Sir, the pledge that in my new functions, this commitment will be an ongoing one. |
Со своей стороны, я могу дать вам слово, что в моей новой роли это обязательство будет носить постоянный характер. |
It is responsible for the ongoing systematic collection, interpretation, analysis and dissemination of data and information on the diseases under surveillance. |
Он несет ответственность за постоянный и систематический сбор, интерпретацию, анализ и распространение данных и информации о находящихся под контролем заболеваниях. |
Attention is drawn to Spain's direct contact with representatives and delegations from these organizations and the ongoing exchanges of information and publications that are carried out through correspondence. |
В этой связи следует отметить, что с представителями и различными делегациями упомянутых выше органов поддерживаются прямые контакты, а путем переписки осуществляется постоянный обмен информацией и публикациями. |
Another initiative was to create an ongoing dialogue on the question "what does improvement entail?" |
Еще одна инициатива заключалась в том, чтобы наладить постоянный обмен мнениями по вопросу «что означает улучшение условий жизни». |
CEB noted the initiative for convening a global forum on migration and development that would enable an ongoing dialogue among Governments on policies and practices that best contributed to progress. |
КСР отметил инициативу по созыву глобального форума по миграции и развитию, который позволит начать постоянный диалог между правительствами относительно политики и практики, которые лучше всего способствуют достижению прогресса. |
If existing and future sanctions are to be effective, the Security Council will require an ongoing capacity to monitor their observance and conduct research. |
Для обеспечения эффективности действующих и будущих санкций Совету Безопасности потребуется иметь постоянный потенциал для контроля за их соблюдением и проведения исследований. |
To accomplish these goals, the United Nations and its affiliated agencies and organizations, especially the financial institutions need to strengthen themselves through the ongoing reform process. |
Для достижения этих целей Организация Объединенных Наций и связанные с ней учреждения и организации, особенно финансовые институты, должны укрепляться изнутри через постоянный процесс реформы. |
To that end, the Haitian Government will hold an ongoing dialogue and continue to practise openness and flexibility, as called for by President Aristide. |
В этих целях правительство Гаити будет поддерживать постоянный диалог и продолжать проявлять открытость и гибкость, как к тому призывает президент Аристид. |
Apart from the aforementioned efforts, as explained in the responses to other questions, there are ongoing exchanges of information among various police and intelligence groups, both national and international. |
В дополнение к указанным выше усилиям, как отмечалось в ответах на другие вопросы, существует постоянный обмен информацией между различными национальными и международными полицейскими и разведывательными органами. |
Under the draft resolution the General Assembly would further encourage the Conference on Disarmament to continue the ongoing review of its membership, agenda and methods of work. |
В соответствии с проектом резолюции Генеральная Ассамблея вновь призовет Конференцию по разоружению продолжить постоянный обзор ее членского состава, повестки дня и методов работы. |