Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Ongoing - Постоянный"

Примеры: Ongoing - Постоянный
In Torchwood's first series, Jack has been shaped by his ongoing search for the Doctor and also by his role as a leader, in which he is predominantly more aloof. Начиная с первых серий «Торчвуда», характер Джека формируют его постоянный поиск Доктора, а также его роль лидера группы.
As a result, the ongoing follow-up on these issues and the spot checks we carry out have shown that male behaviour patterns have been changing, and males are participating in family planning. В результате этого постоянный анализ этих вопросов и подробные исследования показали, что поведение мужчин изменилось и отмечается их участие в планировании семьи.
The result is a remarkable music, but it was not equal "Alliance", but an ongoing dialogue Gummer and Pashkevich in an elegant frame Ganelina and Fonareva. В результате получилась замечательная музыка, но это был не равноправный «Альянс», но постоянный диалог Гаммера и Пашкевича в изящном обрамлении Ганелина и Фонарева.
By sharing expertise and encouraging an ongoing dialogue within the partner community, we strongly believe that members of the Fujitsu Imaging Channel Program can open up a rich seam of business opportunities as well as boosting their long-term customer retention . Поддерживая обмен опытом и постоянный диалог в среде партнерского сообщества, мы уверены, что участники программы канала реализации Imaging-продукции смогут открыть для себя еще более широкий диапазон коммерческих возможностей и наладить долгосрочные деловые связи с клиентами».
On a continual basis, information on ongoing and upcoming research projects and training activities on gender-related topics is exchanged on this list. Список адресатов и электронных досок объявлений ГАИНС позволяет обеспечивать постоянный обмен информацией об осуществляемых и перспективных проектах научных исследований и учебных мероприятиях по гендерной проблематике.
The Office provided assistance to institutional endeavours aimed at developing a training strategy for human rights and international humanitarian law characterized by coherence, permanence and ongoing evaluation of functional performance. В этой связи Отделение оказывает консультативные услуги тем предпринимаемым на институциональном уровне инициативам по разработке стратегии образования в области прав человека и международного гуманитарного права, которые отвечают принципам действенности, носят постоянный характер и предусматривают систематическую оценку хода работы.
UNICEF translated the TCPR resolution into an organizational action plan containing 90 key actions, 96 per cent of which are either completed, ongoing or continual. ЮНИСЕФ перевел реализацию выводов трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП) в форму организационного плана действий, содержащего 90 ключевых мероприятий, 96 процентов из которых либо уже завершены, либо их выполнение продолжается, либо они носят постоянный характер.
The time lines for renewal deliverables ranges from 24 to 36 months; the ongoing deliverables are by definition continuous. Сроки проектов обновления составляют 24-36 месяцев; текущие проекты по определению носят постоянный характер.
This meeting enabled the country's political leaders to establish an ongoing republican dialogue which will have the effect of expanding and accelerating the national reconciliation process in concrete ways. На этом совещании политическим лидерам страны удалось наладить постоянный всереспубликанский диалог, который будет конкретно способствовать расширению и ускорению процесса национального примирения.
It should be noted that there is an ongoing MIAK cooperation with the Konrad-Adenauer Foundation and it is planned to implement other joint projects in the coming year. Отметим, что сотрудничество МИАК с фондом Конрада Аденауэра носит постоянный характер, и в течение наступающего года планируется проведение других совместных программ.
Highly qualified staff with a long experience in fiberglass plastics, ongoing quality control and the latest design and production technologies guarantee the highest quality of our services. Высококвалифицированные рабочие кадры, имеющие многолетний опыт работы со стеклопластиком, постоянный контроль и применение новейших технологий проектирования и производства гарантируют высокий уровень качества изделий компании "ЕК Marine".
Indeed, only an ongoing skepticism of fashionable political nostrums - both of the statist and market fundamentalist variety - can promote pluralism and tolerance, and avoid a ballooning of the bureaucracy that enfeebles our economy. На самом деле только постоянный скептицизм в отношении модных политических панацей - как государственных, так и рыночных - может служить основой для плюрализма и терпимости и избежать раздутия бюрократического аппарата, который ослабляет нашу экономику.
Communities displaced by such violence are not only directly threatened with death and injury, but the ongoing threat of violence from the availability of weapons bars them from access to food, shelter, health care, education and other basic needs. Перемещенным в результате такого насилия людям не только угрожает непосредственная опасность быть убитыми или ранеными; постоянный страх перед насилием лишает их возможности удовлетворять свои насущные потребности в пище, крове, медицинском обслуживании и образовании и другие основные потребности10.
That joint endeavour will seek to lay the institutional and economic foundations for a stable and independent Afghanistan, through an incremental process based on gradualism, ownership and the ongoing assessment of agreed and verifiable parameters. Такие совместные усилия будут направлены на создание организационно-экономической базы стабильного, независимого Афганистана на основе поэтапного процесса, предусматривающего постепенную передачу афганским властям соответствующих полномочий и постоянный контроль за соблюдением согласованных и поддающихся проверке параметров.
The ongoing review of the formed police units began in October 2007 and was a precursor to the capability-driven approach, focusing on required capabilities rather than numbers of deployed personnel. Начатый в октябре 2007 года постоянный обзор деятельности сформированных полицейских подразделений позволил выработать подход, ориентированный на использование сил и средств, с упором не на численность развернутого персонала, а на обеспечение необходимых сил и средств.
Furthermore, UNDP will also be re-engaging with the Board in order to clarify the Board's expectations in terms of the completion of implementation of audit recommendations that are of an ongoing nature. Кроме того, ПРООН вновь попытается получить у Комиссии разъяснение того, как расценивать выполнение рекомендаций, носящих постоянный характер.
Moreover, an evaluation of future strategies in prenatal diagnosis is envisaged, and so is reliable and ongoing contact with the press, as well as with self-help groups and hence with women in pregnancy. Кроме того должно состояться принятие будущей Стратегии в пренатальной диагностике, а также необходим постоянный контакт с прессой и группами самопомощи, а значит, тем самым, с беременными женщинами.
The General Assembly decided to maintain the general temporary assistance funding for those positions. Given the fact that the workload for the past two years has proven to be of an ongoing nature, the request for the conversion of these positions to temporary posts is resubmitted. Генеральная Ассамблея тогда решила сохранить финансирование этих должностей по статье «Временный персонал общего назначения», однако, учитывая, что в последние два года потребность в них в связи с увеличением объема работы носит постоянный характер, ей вновь предлагается преобразовать эти должности во временные.
The reason for this may be that the peoples in question choose to remain in semi-isolation or that their relations with the majority population are intermittent rather than ongoing. Это может объясняться тем, что такие народы проживают в условиях полуизоляции, или тем, что их отношения с основным населением носят не постоянный, а периодический характер.
A threshold should be established for WTO reciprocal arrangements and micro-economies like ours, which are perpetually vulnerable should they fall below a certain threshold, thereby allowing us ongoing access to preferential arrangements. Необходимо установить порог для механизмов взаимной помощи ВТО и таких микроэкономик, как наша, которые, оказавшись ниже определенного порога, становятся хронически уязвимыми; а это обеспечит нам постоянный доступ ко льготным механизмам.
The Commission noted that all cases of hazard pay were the subject of ongoing monitoring on the basis of security reports from the United Nations Security Coordinator. Комиссия отметила, что за всеми случаями выплат за работу в опасных условиях осуществляется постоянный контроль на основе посвященных вопросам безопасности докладов Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности.
In general, there is an ongoing move from protective-paternalistic legislation which restricts the participation in the workforce by pregnant women and women who gave birth, to legislation which sees the family-unit as a whole and advances greater involvement of fathers in child-rearing. В целом наблюдается постоянный процесс перехода от законодательства, отдающего предпочтение охране прав отцов, которое ограничивает возможности для работы беременных женщин и женщин, родивших ребенка, к законодательству, которое рассматривает семейную единицу как единое целое и поощряет более активное участие отцов в процессе воспитания детей.
It has a direct exchange of views with treaty bodies, and it is associated with the action taken on recommendations in the framework of an ongoing dialogue with government bodies. Параллельно процессу прямого взаимодействия Комиссии с различными договорными органами она принимает участие в контроле за осуществлением рекомендаций и поддерживает с этой целью постоянный диалог с различными государственными органами.
The dynamic development of our company and the ongoing growth of sandwich plate manufacturing made us move in the year 2001 to a new plant, where another modern line for production of sandwich plates on a continuous basis was installed there. Динамичное развитие фирмы и постоянный рост производства слоистых плит привели к тому, что в 2001 году мы перенесли производство на вновь созданное предприятие. Здесь была оборудована вторая современная линия для производства слоистых плит непрерывным методом.
The United Nations Web site would be developed in all official languages as staff and other resources permitted, and the activity would be ongoing. ШёЬ-сайт Организации Объединенных Наций будет развиваться на всех официальных языках в той мере, в какой это позволят кадровые и другие ресурсы, и эта деятельность будет носить постоянный характер.