The Secretary-General is proposing to convert the national General Service position currently funded under general temporary assistance to a post as the archiving function remains an ongoing core function required to maintain official records. |
Генеральный секретарь предлагает преобразовать одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания, финансируемую в настоящее время по статье «Временный персонал общего назначения», в штатную должность, поскольку связанные с архивами функции по-прежнему носят постоянный характер и их выполнение требуется для хранения официальной отчетности. |
Given the fact that the programme is ongoing on an annual basis, and that the functions related to its administration are of a continuous nature, it is proposed that this temporary position be converted to a post. |
С учетом того, что эта программа осуществляется на ежегодной основе и что ее функции курирования носят постоянный характер, предлагается преобразовать эту временную должность в штатную. |
When there have been ongoing activities, usually among neighbouring States, such as the use of shared waters, for which there are established institutions constituted by States, claims arising from these activities have normally been referred to the joint institution or commission concerned. |
Если же такая деятельность имеет постоянный характер - как, например, в случае совместного использования водных пространств, для осуществления которой такие государства создают специальные органы, - претензии, связанные с подобной дельностью, обычно предъявляются в соответствующие совместные учреждения или комиссии. |
Recalling the special theme of its second session, "Indigenous children and youth", the Permanent Forum confirms its commitment to make indigenous children and youth an ongoing part of its work. |
Ссылаясь на специальную тему своей второй сессии «Дети и молодежь из числа коренных народов», Постоянный форум подтверждает свое обязательство постоянно уделять в своей работе внимание вопросам, касающимся детей и молодежи из числа коренных народов. |
One important example of this is the Keeling Curve - a series of measurements from 1958 to today which show a steady rise in of the concentration of carbon dioxide (see also ongoing measurements of atmospheric CO2). |
Одним из важных примеров служит график Килинга - серия измерений с 1958 года до сегодняшнего дня, которая показывает постоянный рост концентрации углекислого газа. |
Ongoing criminological analysis of criminal phenomena |
постоянный криминологический анализ преступных явлений |
This means building the necessary capacity to connect local realities with national and regional construction processes, taking into account the wider Latin American and global contexts, and, when required, recognizing community-based autonomy and ancestral authority in ongoing respectful dialogue with national political systems; |
И если потребуется, признать автономию общин и традиционные органы их власти и обеспечить постоянный и уважительный диалог с ними со стороны представителей национальных политических систем; |
Ongoing collaboration with the weekly Impacto, New York, 1982-1983. |
Постоянный сотрудник еженедельника "Импакто", Нью-Йорк, США, 1982-1983 годы. |
Ongoing monitoring by local communities and human rights defenders ensured that new legislation guaranteeing the rural poor a right to work for at least 100 days per year was implemented in a few states. |
Постоянный контроль со стороны местных общин и правозащитников обеспечил соблюдение в ряде штатов новых законов, гарантирующих неимущим сельским жителям право на работу в течение как минимум 100 дней в году. |
Ongoing. Clearing work continues. |
Эти меры носят постоянный характер. |