Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Ongoing - Постоянный"

Примеры: Ongoing - Постоянный
The ongoing exchange of information on standards, for example, which is one of the activities of the International Virtual Observatory Alliance, would greatly enhance the value of the initiatives of individual virtual observatories. Так, постоянный обмен информацией по стандартам, который является одним из видов деятельности Международного альянса виртуальных обсерваторий, в значительной мере повысит ценность отдельных инициатив по виртуальным обсерваториям.
The three essentials for effective coverage of backstopping functions were a permanent core capacity, a variable capacity to support ongoing missions, and an additional capacity to support the liquidation of completed missions. Тремя основными параметрами для эффективного осуществления операций по поддержке являются постоянный ключевой потенциал, переменный потенциал для поддержки осуществляемых миссий и дополнительный потенциал для поддержки ликвидации завершенных миссий.
This recommendation also serves to remind us of the ongoing need for the establishment of a permanent body within the Secretariat to support the work of the teams of experts, act as a contact point for delegations and private companies and be the institutional memory of this Organization. Эта рекомендация также напоминает нам о сохраняющейся необходимости учредить в рамках Секретариата постоянный орган, который мог бы оказывать поддержку группам экспертов, действовать в качестве контактного подразделения для делегаций и частных компаний и быть хранителем институциональной памяти Организации.
In other words, the difficulty and complexity of the task do not guarantee a process of ongoing improvement, but rather a permanent and inevitable learning process in which every situation has its own particular character. Иными словами, сложность и масштабы этой задачи не позволяют гарантировать, что это будет процесс постоянных успехов; скорее, это будет постоянный и неминуемый процесс извлечения уроков, где каждая ситуация имеет свой специфический характер.
He indicates that the strengthening of the cross-cutting ICT functions constitutes an ongoing effort, initiated in 2011, which is to be continued throughout the duration of the implementation of the ICT strategy. Он указывает на то, что работа по укреплению общеорганизационных функций ИКТ, начатая в 2011 году, носит постоянный характер и будет проводиться в течение всего срока реализации стратегии в области ИКТ.
(c) Should be ongoing, recognizing that the human rights risks may change over time as the business enterprise's operations and operating context evolve. с) должно иметь постоянный характер с учетом того, что со временем риски для прав человека могут меняться по мере изменения формы деятельности предприятия и условий ее проведения.
The process is ongoing and is designed to ensure that all evidentiary gaps are filled and all leads followed, and that the case theory is grounded in facts that can be proved at trial. Этот процесс носит постоянный характер и имеет целью обеспечить, чтобы все пробелы в доказательствах были заполнены, все версии отслежены и чтобы теория дела базировалась на фактах, которые могут быть доказаны в суде.
On 21 June 2010, Belarus informed the Standing Committee on Stockpile Destruction that while cooperation between the Republic of Belarus and the EC was ongoing, there had been setbacks since the Cartagena Summit which had delayed the commencement of the project. 21 июня 2010 года Беларусь информировала Постоянный комитет по уничтожению запасов, что, хотя сотрудничество между Республикой Беларусь и ЕК продолжается, за период после Картахенского саммита имели место срывы, которые привели к задержке с началом проекта.
The Permanent Forum congratulates IFAD for its ongoing initiative to develop an institutional policy on engaging with indigenous peoples and supports the approval of the policy by the Executive Board of IFAD. Постоянный форум высоко оценивает осуществляемую МФСР в настоящее время инициативу, направленную на разработку институциональной политики охвата его деятельностью коренных народов, и выступает за утверждение этой политики Исполнительным советом МФСР.
The Ombudsman of the Republic fostered and managed an ongoing dialogue between the Administration and the constituents, the public services and end users, in order to tackle rigidity or inertia within administrative structures and bodies, as well as the formalism of the judicial proceedings. Омбудсмен Республики обеспечивает и поддерживает постоянный диалог между государственной администрацией и гражданами, между коммунальными службами и пользователями их услуг с тем, чтобы преодолеть закостенелость или инертность административных структур и органов, а также формализм судебных процедур.
It will continue an ongoing dialogue with human rights defenders in France and elsewhere and will support their initiatives, greater protection for defenders under threat and the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders. Франция будет проводить свой постоянный диалог с правозащитниками как на своей территории, так и во всем мире; она будет поддерживать их инициативы, уделять большее внимание защите правозащитников, которые подвергаются угрозам, способствовать реализации мандата Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросу о правозащитниках.
The Office of Human Resources Management continues to implement this recommendation through the oversight of the processing by departments and offices of special service agreements for consultants and individual contractors, as well as the ongoing operational monitoring of individual cases. Управление людских ресурсов продолжает выполнять эту рекомендацию, осуществляя надзор за тем, как департаменты и управления заключают и выполняют специальные соглашения об услугах консультантов и отдельных подрядчиков, а также осуществляя постоянный оперативный контроль в ряде конкретных случаев.
In requiring the "regular" exchange of data and information, paragraph 1 provides for an ongoing and systematic process, as distinct from the ad hoc provision of such information as concerning planned activities envisaged in draft article 15. Предписывая "регулярный" обмен данными и информацией, пункт 1 предусматривает постоянный и систематический процесс в отличие от специального положения о такой информации, касающейся планируемой деятельности, которое содержится в проекте статьи 15.
This is particularly important for recommendations that are of an ongoing nature, where full implementation would be dependent on parties outside UNDP, or where full implementation is expected to spread over multiple time periods. Это особенно важно для рекомендаций, которые носят постоянный характер и полное выполнение которых зависит от сторон, внешних по отношению к ПРООН, или, как ожидается, будет охватывать несколько этапов.
The Committee was informed that such information was not available, but that the Secretary-General was working on the assumption that functions performed at headquarters locations were likely to be of an ongoing nature. Комитет был информирован о том, что такой информации нет, однако Генеральный секретарь исходит из той посылки, что функции, выполняемые в местах расположения штаб-квартир, носят скорее всего постоянный характер.
There was consensus that ongoing exchanges of experiences between the existing and emerging oil- and gas-producing countries of the South have proven to be beneficial and effective in facilitating improved hydrocarbon management for the new oil- and gas-producing States. Все согласились с тем, что постоянный обмен опытом между странами Юга - существующими и новыми производителями нефти и газа - доказал свою выгодность и эффективность в деле содействия совершенствованию управления в углеводородном секторе новых государств-производителей нефти и газа.
Going hand in hand with this, both police bodies, Carabineros de Chile and the Chilean Investigative Police, engage in ongoing information exchange with their counterparts in neighbouring countries within the framework of mutual cooperation agreements between the institutions. Наряду с этим оба полицейских органа - Корпус карабинеров Чили и следственная полиция Чили - поддерживают постоянный информационный обмен с аналогичными органами соседних стран на основании соглашений о взаимном сотрудничестве с такими органами.
ongoing monitoring of Police operations to ensure that human dignity and human rights are respected, and also proposing of solutions to maintain high standards in this sphere, постоянный контроль за операциями в целях обеспечения соблюдения достоинства и прав человека, а также разработка предложений относительно решений по поддержанию высоких стандартов в этой области,
The committee's contribution to the mainstreaming of gender into HIV/AIDS policies and programmes is ongoing, while the NSF serves as a model in the West Africa sub region for addressing the gender dimension of HIV/AIDS pandemic. Комитет вносит постоянный вклад в интеграцию гендерной проблематики в стратегии и программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, в то время как НСМД служит в западноафриканском субрегионе в качестве модели по учету гендерного аспекта эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Of the 22 partially implemented recommendations, 4 were of an ongoing nature, 5 were due to be implemented in the fourth quarter of 2012 and after and the remaining 13 were expected to be implemented by the end of the third quarter of 2012. Из 22 рекомендаций, выполненных частично, 4 носили постоянный характер, 5 должны были быть выполнены в четвертом квартале 2012 года или позднее, а остальные 13, как ожидалось, должны были быть выполнены к концу третьего квартала 2012 года.
The organization responsible for the children's health is the Paediatric Research Institute of the Ministry of Health; leading specialists from the Institute visit the country's 13 children's homes regularly and provide ongoing monitoring, providing children with treatment and rehabilitation. Ответственной организацией за состоянием здоровья детей домов ребенка является Научно-исследовательский институт педиатрии министерства здравоохранения, ведущие специалисты которого регулярно выезжают во все 13 домов ребенка республики и осуществляют постоянный мониторинг за состоянием здоровья детей, а также осуществляют оздоровление и реабилитацию этих детей.
These include Management Review Committees, Joint Staff/Management Monitoring Committees at the departmental and global level, ongoing monitoring by the Office of Human Resources Management and an annual review by the Steering Committee on Reform, chaired by the Deputy Secretary-General. К их числу относятся комитеты по обзору управления, совместные комитеты по контролю представителей персонала и администрации на уровне департаментов и глобальном уровне, постоянный контроль со стороны Управления людских ресурсов и ежегодный обзор, проводимый Руководящим комитетом по реформе под председательством первого заместителя Генерального секретаря.
The Department's NGO Section continued to maintain an ongoing dialogue with the non-governmental organization thematic committees - such as those on disarmament, aging, and sustainable development - and worked closely with non-governmental organization offices of other organizations of the United Nations system. Секция неправительственных организаций Департамента продолжала поддерживать постоянный диалог с тематическими комитетами неправительственных организаций - такими, которые занимаются проблемами разоружения, старения и устойчивого развития, - и тесно взаимодействовала с подразделениями неправительственных и других организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций.
At the same time, staff are expected to participate in the goal-setting process, engage in ongoing dialogue about performance with their supervisors, work to improve their performance, seek out development opportunities and participate in realistic self-appraisal at the end of the performance cycle. В то же время предполагается, что сотрудники должны участвовать в процессе постановки целей, вести постоянный диалог со своими руководителями относительно показателей своей работы, добиваться улучшения этих показателей, искать возможности для развития своего потенциала и участвовать в реалистичной оценке своего труда в конце цикла служебной аттестации.
The contingency planning for such a peacekeeping operation is ongoing and will be continuously updated to take account of the needs and priorities emerging from the Djibouti peace process and to ensure that a viable concept of operations is in place at the appropriate time. Осуществление заблаговременного планирования для такой операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет постоянный характер и будет регулярно обновляться с учетом возникающих потребностей и приоритетов с учетом Джибутийского мирного процесса и для обеспечения наличия эффективной концепции операций в необходимое время.