Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Ongoing - Постоянный"

Примеры: Ongoing - Постоянный
EMTA went on to say that ongoing dialogue was very important "because we believe it is key to Paris Club decision-making, both understanding it better and improving it". Далее АТФР указала на то, что постоянный диалог имеет весьма важное значение, «поскольку мы считаем, что важное значение для принятия решений в Парижском клубе имеет как его лучшее понимание, так и его усовершенствование».
The ongoing cycle of violence and counter-violence has lead to further tension in the region, at a time when the parties in the Middle East should be searching for ways to revitalize the stalled peace process. Постоянный цикл насилия и ответного насилия привел к усилению напряженности в регионе в то время, когда стороны на Ближнем Востоке должны быть заняты поисками путей активизации находящегося в состоянии тупика мирного процесса.
After the approval of the core programme by the Commission, the contractual status of the relevant staff will be adjusted to the same type of contract as is currently awarded to the staff under the support budget, as functions under both categories are of an ongoing nature. После утверждения Комиссией ключевой программы контракты соответствующих сотрудников будут изменены по аналогии с контрактами сотрудников, финансируемых из бюджета вспомогательных расходов, поскольку функции персонала этих двух категорий носят постоянный характер.
They should have ongoing access to relevant and reliable age-appropriate and gender-sensitive information on a range of topics and from a variety of sources, including parents, peers, service providers, and the news and entertainment media. Они должны иметь постоянный доступ к надлежащей и надежной информации по широкому кругу тем и из различных источников, включая родителей, ровесников, лиц, оказывающих услуги, и средства массовой информации, освещающие происходящие события и сферу досуга.
Of the eight essential residual functions identified by the Tribunals, some are ad hoc in nature, while others require day-to-day follow-up and management and are of an ongoing nature. В число восьми главных остаточных функций, сформулированных Трибуналами, входят функции, имеющие специальный характер, и функции другого рода, которые требуют ежедневного принятия мер и надлежащего руководства и имеют постоянный характер.
In addition, we agree with the Secretary-General that it is important to maintain an ongoing dialogue with such groups in an effort to educate them as to existing legal norms, while avoiding the perception that doing so legitimizes their existence. Иными словами, мы согласны с Генеральным секретарем в том, что важно поддерживать постоянный диалог с такими группами в попытке ознакомить их с существующими правовыми нормами, в то же время не создавая у них впечатления о том, что такие действия придают законный характер их существованию.
For the 2006-2007 biennium, this projection has increased to 15 per cent in view of continued interest in increased donor support for UNIFEM, from existing and new donors; A close and ongoing dialogue with all donors to ensure resource growth in line with stated targets. Прогноз на двухгодичный период 2006- 2007 годов был увеличен на 15 процентов ввиду сохраняющейся заинтересованности существующих и новых доноров в расширении донорской поддержки ЮНИФЕМ; - предметный и постоянный диалог со всеми донорами в целях обеспечения роста ресурсов с учетом поставленных целей.
Romania has always believed in encouraging involvement and participation in such tasks on the part of regional and subregional institutions, while carrying out an ongoing dialogue with the Council and the United Nations. Румыния, как всегда, ратует за поощрение привлечения к решению таких задач региональных и субрегиональных институтов, а также за их участие в этом процессе, поддерживая при этом постоянный диалог с Советом и Организацией Объединенных Наций.
They engaged in ongoing dialogue with States, provided them with guidelines and recommendations and issued general comments and concluding observations designed to assist States to comply with the provisions of the various human rights treaties. Они поддерживают постоянный диалог с государствами, готовят для них директивы и рекомендации и направляют им замечания общего характера и заключения, которые помогают им соблюдать положения договоров по правам человека.
Specific actions by financial institutions were suggested, including ex ante assessments of their investments; ongoing independent monitoring of the human rights impact of their investments; and means of compliance and redress where investments do not uphold human rights standards. Были предложены конкретные действия со стороны финансовых учреждений, включая проведение заблаговременных оценок их инвестиционных проектов; постоянный независимый мониторинг воздействия их инвестиций на права человека; а также средства обеспечения соблюдения и исправления положения в тех случаях, когда инвестиционные проекты не соответствуют стандартам в области прав человека.
In Ukraine, a presidential decree adopted in 1996 provides for the ongoing monitoring of activities carried out in implementation of the Summit; every six months, the relevant ministries and departments prepare and send to the Government reports on the implementation of this decree. В Украине принятый в 1996 году президентский указ предусматривает постоянный контроль за деятельностью, осуществляемой в порядке выполнения решений Встречи на высшем уровне; каждые шесть месяцев соответствующие министерства и департаменты подготавливают и направляют в правительство доклады об осуществлении этого указа.
The Standing Committee requested that it be kept informed of current and future efforts and expressed the view that the rights of landmine survivors should be promoted in the context of these ongoing actions. Постоянный комитет обратился с просьбой информировать его о предпринимаемых и планируемых усилиях и выразил мнение о необходимости защиты прав пострадавших от мин в рамках деятельности, осуществляемой в этой области.
Additionally, there is an ongoing self-evaluation of the programme aimed at continuously integrating the feedback and adjusting the service in the direction and through the means that are deemed appropriate. Помимо этого проводится самооценка программы, которая нацелена на постоянный учет поступающих отзывов и на соответствующую адаптацию предоставляемых услуг в плане их направленности и в плане задействования подходящих для этого средств.
Any nation that lacks the resources to take care of its economic and social needs, that is witnessing a constant rise in illiteracy and disease and that is also suffering from an ongoing increase in unemployment, poverty and underdevelopment will find its internal peace and stability threatened. В любой стране, которая не имеет ресурсов для удовлетворения своих экономических и социальных потребностей, в которой происходит постоянный рост масштабов неграмотности и заболеваний, которая страдает от нескончаемого роста безработицы, нищеты и недостаточного уровня развития, мир и стабильность находятся под угрозой.
Those challenges were ongoing and related to the work of the present Meeting, which had been called to deal specifically with the agenda items linked to methyl bromide that had not been concluded at the Fifteenth Meeting of the Parties. Эти проблемы носят постоянный характер и имеют отношение к работе настоящего Совещания, которое было созвано специально для того, чтобы рассмотреть пункты повестки дня, касающиеся бромистого метила, обсуждение которых не было завершено на пятнадцатом Совещании Сторон.
Most objectives articulated in the medium-term plan and in the programme budget are not time-bound and are of an ongoing nature, unlike expected accomplishments, which are to be achieved generally within a limited time frame as a consequence of the outputs delivered for each biennium. Большинство целей, изложенных в среднесрочном плане и в бюджете по программам, не ограничены по срокам и носят постоянный характер в отличие от ожидаемых достижений, которые должны быть, как правило, реализованы в рамках ограниченного периода времени в результате выполнения мероприятий в рамках каждого двухгодичного периода.
Georgia's experiment in democracy is an ongoing success, not simply because I declare it or wish it, but, rather, because the people of Georgia continue to embrace it. Опыт Грузии в продвижении к демократии - это постоянный успех, и не потому, что я заявляю об этом или желаю этого, но потому, что народ Грузии продолжает идти по намеченному пути.
The Department has established an ongoing forum with the Federation of Saskatchewan Indian Nations to address joint concerns and partnerships have been developed with Aboriginal organizations to provide alternative measures and day program services and cultural camps for young offenders. Управление совместно с Федерацией коренных народов провинции Саскачеван учредило постоянный форум для рассмотрения общих проблем, а с организациями коренных народов были установлены партнерские отношения в целях обеспечения альтернативных мер, служб по организации дневных программ и культурных лагерей для несовершеннолетних правонарушителей.
She explained that the remaining Board of Auditors recommendations were of an ongoing nature and required further clarification from the Board of Auditors on the expected standards for full implementation. Она пояснила, что остающиеся невыполненными рекомендации Комиссии ревизоров носят постоянный характер и требуют дальнейшего разъяснения со стороны Комиссии ревизоров в том, что касается ожидаемых стандартов для их полного осуществления.
The Cross-Cultural Round-table on Security, created in 2005, engages Canadians and the Government of Canada in an ongoing dialogue on national security in a diverse and pluralistic society. "Мультикультурный круглый стол" по вопросам безопасности, учрежденный в 2005 году, помогает канадцам вести с правительством постоянный диалог по проблемам национальной безопасности в многоликом, многонациональном обществе.
As part of its mandated responsibilities to provide good offices and technical and logistical support for the elections, MONUSCO engaged in ongoing dialogue with Congolese electoral and Government authorities and with a wide range of political parties in support of preparations for the polls. МООНСДРК, в рамках своих мандатных обязанностей по предоставлению добрых услуг и оказанию материально-технического содействия выборам, поддерживала постоянный диалог с конголезскими избирательными и государственными органами и с широким кругом политических партий в целях содействия подготовке к голосованию.
The continuous monitoring of such discharges and the ongoing monitoring of the environment to understand the impacts on the biota and ecosystem should be integral to the operation of nuclear power plants. Регулярный мониторинг выбросов и постоянный контроль за состоянием окружающей среды, призванные обеспечить понимание воздействия атомных электростанций на биоту и экосистему, должны быть неотъемлемой частью их эксплуатации.
This is being addressed by initiatives such as the elaboration and extension of the global field support strategy, the ongoing review of the integrated missions planning process and preparatory work for my forthcoming report on funding, backstopping and support to special political missions. Для этого реализуются такие инициативы, как разработка и расширение глобальной стратегии полевой поддержки, постоянный анализ комплексного процесса планирования миссий и подготовительная работа для моего предстоящего доклада о финансировании специальных политических миссий и оказании им содействия и поддержки.
However, as one of the G-20 members indicated, there needs to be open and ongoing dialogue with the Member States of the General Assembly in order for the G-20 to retain its relevance and legitimacy. Однако, как подчеркивала одна из стран - членов Г-20, нужен открытый и постоянный диалог с государствами - членами Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Г-20 сохранила свою важность и законность.
She reaffirmed the Government's determination to participate in the activities of the Human Rights Council and to maintain ongoing dialogues with the different mechanisms of the United Nations human rights system, based on the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity. Она подтверждает решимость правительства принять участие в деятельности Совета по правам человека и поддерживать постоянный диалог с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций по правам человека на основе принципов универсальности, беспристрастности, объективности и неизбирательности.