A Deputy Parliamentary Ombudsman, upon an inspection made at the Helsinki prison on 19 October 2000, paid particular attention to the situation of foreign prisoners. |
Заместитель парламентского Уполномоченного по правам человека после посещения хельсинской тюрьмы 19 октября 2000 года обратил особое внимание на положение заключенных-иностранцев. |
The Committee recommends that in its next periodic report the State party provide additional information on the role and functioning of the Commission on Human Rights and the Ombudsman. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дополнительную информацию о роли и функционировании Комиссии по правам человека и Уполномоченного. |
The implementation of the Ombudsman's recommendations for the restoration of violated rights of citizens is kept under constant supervision, as are the sanctions imposed on guilty officials in this connection. |
Постоянно осуществляется мониторинг выполнения рекомендаций Уполномоченного по восстановлению нарушенных прав граждан и в этой связи наказанием виновных должностных лиц. |
The Constitution provides the following guarantees of the Ombudsman's independence: Irremovability from office |
Согласно требованиям Конституционного Закона, независимости Уполномоченного даются следующие гарантии: |
The declaration of a state of emergency or martial war neither suspends nor restricts the work of the Ombudsman (Constitution, art. 5.3). |
Объявление чрезвычайного или военного положения не приостанавливает или не ограничивает деятельность Уполномоченного (Конституционный Закон, статья 5.3). |
The most important initiatives of the Ombudsman for Children are: |
К числу наиболее важных инициатив уполномоченного по защите прав детей относятся: |
The Office of the Equality Ombudsman was established in 2009 by merging the offices of the four previous anti-discrimination ombudsmen into a single agency. |
Управление Уполномоченного по вопросам равенства было создано в 2009 году посредством объединения управлений четырех предыдущих уполномоченных по борьбе с дискриминацией в одно учреждение. |
In addition, refugee services operate nationwide, through the decentralized offices of the Ministry of Foreign Affairs and the Ombudsman offices of Peru. |
Кроме того, на национальном уровне вопросами беженцев занимаются соответствующие децентрализованные органы Министерства иностранных дел и отделения Уполномоченного по правам человека в Перу. |
(a) Appoint the Ombudsman for Equal Opportunities without further delay; |
а) назначить без дальнейшего промедления Уполномоченного по вопросам равных возможностей; |
Senegal also decided in 2009 to strengthen its institutional child protection framework by establishing a Children's Ombudsman, an independent child protection institution. |
В 2009 году Сенегал решил также укрепить свою организационную базу защиты ребенка, создав должность уполномоченного по правам ребенка, возглавившего независимое учреждение по защите прав ребенка. |
On 31 December 1998, a Deputy Parliamentary Ombudsman gave a decision on the use of isolation as a form of psychiatric hospital treatment. |
31 декабря 1998 года заместитель парламентского Уполномоченного по правам человека вынес решение о применении изоляции как формы лечения в психиатрических лечебницах. |
In the Office of Public Defender (Ombudsman) of Georgia there was a special Commissioner whose unit dealt with issues of human rights of women and children. |
В Канцелярии Народного защитника (омбудсмена) Грузии была учреждена должность специального уполномоченного, возглавляющего подразделение, занимающееся вопросами защиты прав женщин и детей. |
It should be reminded that the recommendations of the Ombudsman are directed at the Public Administration, without any binding effect. |
Необходимо напомнить, что рекомендации уполномоченного по правам человека адресованы органам государственного управления и не имеют для них обязательной силы. |
Combating racial discrimination fell within the remit of the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) of the Russian Federation, which was independent of the Government. |
Вопросы борьбы с расовой дискриминацией входят в сферу компетенции Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) Российской Федерации, который является независимым от правительства. |
The Ombudsman also handled 666 complaints from foreign citizens and 48 from places of detention; 336 were filed in person. |
В адрес Уполномоченного Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека от иностранных граждан поступило 666 обращений, из мест лишения свободы - 48, с приема - 336. |
The United Kingdom Ombudsman responded that it could not consider complaints about the accuracy of information and referred the matter to the Information Commissioner. |
Омбудсмен Соединенного Королевства ответил, что он не может рассматривать жалобы в отношении точности информации, и передал эту жалобу на рассмотрение Уполномоченного по вопросам информации. |
In 2013, upwards of 22,000 complaints of violations of human rights and liberties were filed with the Ombudsman. |
В 2013 году в адрес Уполномоченного поступило свыше 22000 жалоб на различные нарушения прав и свобод человека. |
Uzbekistan had been one of the first States within the Commonwealth of Independent States (CIS) to create a human rights Ombudsman in 1996. |
Узбекистан был одним из первых государств в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ), где в 1996 году была учреждена должность Уполномоченного по правам человека. |
The NHRC and JS2 recommended taking necessary measures to establish a Children's Ombudsman and to provide remedies and amend laws while ensuring effective law enforcement. |
НКПЧ и авторы СП2 рекомендовали принять необходимые меры для назначения Уполномоченного по правам ребенка, а также создать средства правовой защиты, внести поправки в законодательство и обеспечить эффективное правоприменение. |
The Minority Ombudsman also has certain other duties laid down in the Aliens Act, such as the provision of opinions on asylum applications and decisions on deportation. |
На Уполномоченного по делам меньшинств возложен и ряд других обязанностей, закрепленных в Законе об иностранцах, таких, как подготовка заключений по заявлениям о предоставлении убежища и решениям о депортации. |
In addition, such matters come within the sphere of authority of the Ombudsman for Public Administration pursuant to the Act of 22 June 1962. |
Кроме того, такие вопросы относятся к сфере компетенции Уполномоченного по вопросам государственного управления в соответствии с Законом от 22 июня 1962 года. |
However, it notes with concern that a Federal Office of the Ombudsman for Children's Rights has yet to be established. |
Вместе с тем он с сожалением отмечает тот факт, что федеральное управление уполномоченного по правам ребенка до сих пор не создано. |
The Committee welcomes the establishment in 2000 of the Ombudsman for Children responsible for monitoring children's rights in Poland. |
Комитет приветствует назначение в 2000 году Уполномоченного по делам детей, которому поручено осуществлять контроль за соблюдением в Польше прав ребенка. |
Office of the Ombudsman for Human Rights and Justice |
Управление Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия |
In 2006 a new mechanism for regular monitoring of government actions had been set up to provide better follow-up on the Ombudsman's requests and recommendations. |
В 2006 году был создан новый механизм систематического наблюдения за деятельностью государства в целях повышения эффективности последующих мер в связи с запросами и рекомендациями Уполномоченного по правам человека. |