Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Уполномоченного

Примеры в контексте "Ombudsman - Уполномоченного"

Примеры: Ombudsman - Уполномоченного
In 2011, the European Commission against Racism and Intolerance of the Council of Europe (ECRI) stated that the Office of the Commissioner for Administration (Ombudsman) lacked sufficient human and financial resources and did not enjoy the freedom to appoint its own staff. В 2011 году Европейская комиссия против расизма и нетерпимости (ЕКРН) Совета Европы заявила, что Управление Уполномоченного по административным вопросам (омбудсмена) испытывает нехватку кадровых и финансовых ресурсов и не пользуется свободой назначения своих собственных сотрудников.
On 1 May 2011, the Defender of Rights took over the functions of HALDE and the Children's Ombudsman. С 1 мая 2011 года Уполномоченный по правам человека взял на себя функции ВСБДР и Уполномоченного по правам ребенка.
Bosnia and Herzegovina commended Serbia for electing a Commissioner for the Protection of Equality and appointing the Ombudsman dedicated to the National Mechanism for the Prevention of Torture. Босния и Герцеговина отдала должное Сербии за избрание Уполномоченного по защите равноправия и назначение омбудсмена в качестве механизма по предупреждению пыток.
One of the most important measures to protect human rights and freedoms in Azerbaijan was the creation of the institution of Human Rights Ombudsman. Одним из важных мероприятий, предусмотренных в области защиты прав и свобод человека в Азербайджане, явилось учреждение института омбудсмана - Уполномоченного по правам человека.
Since its independence, the Government has taken a number of steps including land reform, decentralization, constitutional amendments that devolved more power to the Parliament, and the establishment of Ombudsman. После получения независимости правительство предприняло ряд шагов, включая земельную реформу, децентрализацию, внесение поправок в Конституцию, на основании которых парламент получил больше полномочий, и учреждение должности уполномоченного по правам человека.
The Parliamentary Inquiry Committee which was a temporary committee appointed for a limited amount of time, has recently become a permanent subcommittee of the government Ombudsman Committee of the Knesset. Парламентский комитет по расследованию, который не постоянным, созданным на ограниченный период времени комитетом, недавно был преобразован в постоянный подкомитет Комитета уполномоченного по правам человека кнессета.
The Constitution now reflects concern for gender problems among several sectors of political society; it has also raised awareness among society in general, leading to creation of the office of Women and Children's Ombudsman. Впоследствии действующая Конституция отразила обеспокоенность различных слоев населения в отношении гендерных проблем, а также привлекла к ним внимание общества в целом, результатом чего стало создание аппарата Уполномоченного по защите интересов женщин и детей.
At the public defender's request inviting information and a statement of the position the school director notified the Ombudsman that the senior employee was given a notice. В соответствии с направленной государственным защитником просьбой представить информацию и сообщить о своей позиции директор школы уведомил Специального уполномоченного, что указанный руководящий работник получил соответствующее предупреждение.
During the autumn 2006 the Office of the Minority Ombudsman carried out a series of round table meetings with potential actors who could be involved in the regional network of contact points in Finland. Осенью 2006 года Управление Уполномоченного по делам меньшинств провело ряд совещаний за "круглым столом" с потенциальными участниками, которые могут быть задействованы в региональной сети контактных центров Финляндии.
The Law on Equal Treatment intends to expand the range of functions of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman and to authorize the office to investigate complaints related to racial discrimination. Закон о равном обращении призван расширить перечень выполняемых Управлением уполномоченного по равенству возможностей функций и дать этому Управлению возможность расследовать жалобы, связанные расовой дискриминацией.
In its messages on the situation of constitutional legality in Kazakhstan, heard in Parliament on 20 June 2003 and 29 May 2007, the Council advocated strengthening the Ombudsman's powers where the protection of rights is concerned. В посланиях о состоянии конституционной законности в Республике, озвученных в Парламенте Республики 20 июня 2003 года и 29 мая 2007 года, Конституционный Совет выступает за усиление правозащитных функций Уполномоченного по правам человека.
In keeping with the logic of the Statute, the Ombudsman's work may be classified as either routine or reactive. Акты Уполномоченного, согласно логике Положения, можно разделить на обычные акты и акты реагирования.
A further benefit of the Ombudsman's intervention in and assessment of a specific situation is that even when a complaint is rejected the applicant receives a full statement of the grounds and detailed advice on the issue at stake. Кроме того, вмешательство Уполномоченного, оценка им конкретной ситуации ценны тем, что даже в случаях отказа заявители получают полное изложение доводов, насыщенную консультацию по конкретному вопросу.
If the Ombudsman considers a case to be of great social significance, he is entitled to address his application directly to the President, Parliament or the Government. В случаях, имеющих, по мнению Уполномоченного, большое общественное значение, он вправе направить свое обращение непосредственно Президенту, Парламенту или Правительству Республики Казахстан.
To serve as Ombudsman it is necessary to be at least 35 years old and meet the requirements for deputy, except that concerning nomination by a political party. Для осуществления функций Уполномоченного по правам человека необходимо иметь возраст не меньше 35 лет и удовлетворять условиям для избрания депутатом, за исключением выдвижения политической партией.
According to the last regular annual report by the Slovenian Human Rights Ombudsman for 2004, this institution devoted particular attention to the protection of rights to persons deprived of liberty. По данным последнего очередного годового доклада Бюро Уполномоченного Словении по правам человека за 2004 год, данное учреждение уделяет особое внимание охране прав лиц, лишенных свободы.
The Committee notes with interest the statistics on complaints related to human rights violations received by the Office of the Parliamentary Commissioner for Human Rights (Ombudsman). Комитет с интересом принимает к сведению статистические данные о жалобах, связанных с нарушениями прав человека, которые были получены Управлением парламентского уполномоченного по правам человека (омбудсмена).
Matters compiled in the Minority Ombudsman's register under the label integration include customer inquiries pertaining to housing, education, social services, health, working life, ethnic relations, and family life. В число вопросов, отнесенных в регистре Уполномоченного по делам меньшинств к сфере интеграции, входили запросы граждан, касающиеся жилья, образования, социальных услуг, здравоохранения, трудовой деятельности, межэтнических отношений и семейной жизни.
Examining the role of the Parliamentary Commissioner in the legislative procedure we must pay attention to the fact that the Ombudsman's main activity is to control the application of the law. При рассмотрении роли Уполномоченного парламента в законодательной сфере необходимо обратить внимание на тот факт, что основная сфера деятельности омбудсмена связана с контролем за применением закона.
The constitutional legal framework of the Bolivian State allows for the office of Ombudsman, which is regulated under Act No. 1818 as a high commission of the National Congress. Орган законодательной власти состоит из двух палат: Палаты депутатов и Сената. Конституция страны предусматривает учреждение поста Народного защитника, который действует на основании Закона Nº 1818 в качестве верховного уполномоченного Национального конгресса.
Criminal proceedings against the President, deputies to the Milli Mejlis, the Prime Minister, the Human Rights Commissioner (Ombudsman) and judges are regulated by the Constitution, the Code of Criminal Procedure and other legislation. Особенности уголовного преследования в отношении Президента, депутатов Милли Меджлиса, Премьер-Министра, уполномоченного по правам человека (Омбудсмена) и судей устанавливаются Конституцией Азербайджанской Республики, Уголовно-процессуальным кодексом и другими законами.
A statutory Ombudsman for Patients scheme, which was introduced when the Patients' Rights Act was adopted, entered into force on 1 January 2001. Предусмотренный законом институт Уполномоченного по делам пациентов, созданный в результате принятия Закона о правах пациентов, начал действовать 1 января 2001 года.
The post of Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis (Ombudsman) has become very important in protecting human rights and freedoms in the legislative branch. Важнейшим элементом защиты прав и свобод человека законодательной ветви власти стал Институт Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмен).
The Macao Special Administrative Region used a mixed approach in respect of regional human rights institutions, combining the work of an Ombudsman (within the Commission against Corruption) and of several specialized commissions comprising representatives of Government and NGOs. Что касается имеющихся в районе Макао правозащитных организаций, то в нем был избран подход, предусматривавший создание одновременно должности уполномоченного (в рамках Комиссии по борьбе с коррупцией) и ряда специальных комиссий, состоящих из представителей государственных органов и НПО.
Mr. Briens (France) welcomed the efforts that Burundi had made since the signing of the ceasefire agreement and the holding of elections in 2010 in such areas as combating corruption, protecting human rights and establishing the position of Ombudsman. Г-н Бриан (Франция) приветствует шаги, предпринимаемые Бурунди после подписания соглашения о прекращении огня и проведения выборов в таких областях, как борьба с коррупцией, защита прав человека и создание института Специального уполномоченного.