Английский - русский
Перевод слова Ombudsman
Вариант перевода Уполномоченного

Примеры в контексте "Ombudsman - Уполномоченного"

Примеры: Ombudsman - Уполномоченного
Starting from 1 January 2005, the Office of the Equal Opportunities Ombudsman will be able to accept complaints relating to such discrimination. Начиная с 1 января 2005 года Управление уполномоченного по обеспечению равных возможностей сможет принимать к рассмотрению заявления, касающиеся дискриминации на таких основаниях.
Improving legislative area, including by amending Equality Act of 1987, which prohibits gender-based discrimination and establishes the post of an Equality Ombudsman to supervise compliance with the Act. Совершенствование законодательства, в том числе внесение поправок в Закон о равноправии 1987 года, который запрещает дискриминацию по признаку пола и учреждает пост уполномоченного по вопросам равноправия для осуществления надзора за соблюдением положений Закона.
Mr. Lewoc (Poland) said that none of the cases currently before the Ombudsman for Children involved foreign minors. Г-н Левоц (Польша) говорит, что ни одно из дел, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Уполномоченного по защите детей, не касается несовершеннолетних иностранцев.
Morocco also commended the role played by the institution of the Ombudsman in consolidating a culture of human rights. Марокко также высоко оценило роль, которую играет институт Уполномоченного по правам человека в укреплении культуры соблюдения прав человека.
92.19. Further enhance the mandate of the Ombudsman Board in accordance with the Paris Principles (Jordan); 92.19 дополнительно расширить мандат Совета уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами (Иордания);
The Inter-ministerial Working Group is authorised to, where needed, invite representatives of other ministries and governmental offices and Human Rights Ombudsman to its meetings. Межведомственная рабочая группа уполномочена, в случае необходимости, приглашать представителей других министерств и ведомств, а также Уполномоченного по правам человека на свои совещания.
Had offices such as the Ombudsman's been established at regional level? Были ли на уровне области созданы такие институты, как аппарат уполномоченного по правам человека?
During the period 2002-2005, the Ombudsman received more than 100 reports containing complaints about violations of various categories of minors' rights. Так, за период 2002-2005 гг. на имя Уполномоченного по правам человека поступило более 100 обращений, в которых содержатся жалобы на нарушения различных категорий прав несовершеннолетних.
The Committee welcomes the existence of various mechanisms for filing complaints, such as the Legal Chancellor, also mandated to serve as Ombudsman. ЗЗ. Комитет приветствует существование различных механизмов по рассмотрению жалоб, таких, как канцелярия Уполномоченного по правовым вопросам, которому также поручено выполнять функции омбудсмена.
In this regard, the Committee notes with satisfaction the establishment of the Office of the Human Rights Procurator and its Children's Ombudsman. В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает создание Прокуратуры по правам человека и учреждение должности уполномоченного по охране прав детей.
The appointment of an Ombudsman and the establishment of the Permanent Forum for Dialogue among Political Parties had further extended the scope for dialogue. Формированию благоприятной почвы для расширения такого диалога также способствовало назначение специального уполномоченного и создание Постоянного форума для диалога между политическими партиями.
The schools come within the remit of the Ombudsman for Children who is entitled to visit the schools and investigate complaints by children. Вопросы функционирования этих школ входят в компетенцию Уполномоченного по правам ребенка, который имеет право посещать школы и расследовать жалобы детей.
The Ombudsman established a Human Rights Committee which is composed of civil society and non-governmental organizations to put special emphasis on gender based violence. В Управлении Уполномоченного по правам человека был учрежден Комитет по правам человека в составе представителей гражданского общества и неправительственных организаций, для уделения особого внимания проблеме гендерного насилия.
In 2009, the Editor's Forum of media in Namibia established the office of the Media Ombudsman as a self-regulatory mechanism. В 2009 году участники состоявшегося в Намибии Форума редакторов СМИ учредили управление Уполномоченного по делам СМИ в качестве саморегулирующегося механизма.
In 2004 the Parliament approved the establishment of the Office of the Provedor for Human Rights and Justice (Ombudsman) which effectively functioned in 2005. В 2004 году парламент одобрил создание Управления Уполномоченного по правам человека и вопросам правосудия (омбудсмен), которое эффективно работало в 2005 году.
The Committee would appreciate receiving more detailed information on the mandate and functions of the Minority Ombudsman, and in particular with regard to receiving individual complaints. Комитет был бы признателен за представление более подробной информации о мандате и функциях Уполномоченного по делам меньшинств, и в частности применительно к получению индивидуальных жалоб.
The Committee is concerned about the Ombudsman's reported lack of independence, lack of adequate resources, and ineffectiveness in defending economic, social and cultural rights. Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о недостаточной независимости, отсутствии достаточных ресурсов и неэффективности Уполномоченного по правам человека в деле защиты экономических, социальных и культурных прав.
Proposal on the inclusion in the Ombudsman's terms of reference in the monitoring of gender equity and equality Подготовка предложения относительно включения в круг ведения уполномоченного по правам человека функций мониторинга гендерного равенства и равноправия
In working to prevent torture, the Ombudsman has four main tasks: Деятельность Уполномоченного по предотвращению пыток проводится, в основном, в 4 основных направлениях:
The activities of the Ombudsman in preventing torture as well as progress made, problems encountered and perspectives envisaged are set out in his annual report. Деятельность Уполномоченного по предотвращению пыток, достижения в этой области, а также проблемы и перспективы находят свое отражение в его годичном докладе.
It is to be expected that, as a result of the Ombudsman's recommendations and requests for information, citizens will not find it necessary in similar situations to make additional efforts to ensure exercise of their rights in their relations with the State body in question. После запросов и рекомендаций Уполномоченного можно надеяться, что в аналогичных случаях гражданам не потребуется дополнительных усилий для реализации своих прав во взаимоотношениях с данным государственным органом.
On the basis of the response from the Office of the Russian Ombudsman, the complaint is currently being examined by the Russian procuratorial agencies. На основании полученного из Офиса Уполномоченного по Российской Федерации ответа обращение заявителя находится на рассмотрении органов прокуратуры РФ.
140.48. Continue its positive measures, including through developing activities of the Ombudsman on the Rights of the Child (Indonesia); 140.48 продолжать позитивные меры, включая расширение деятельности Уполномоченного по правам ребенка (Индонезия);
Venezuela appreciated Timor-Leste's efforts to provide full enjoyment of human rights, for example the creation of the Human Rights and Justice Ombudsman. Венесуэла позитивно восприняла усилия Тимора-Лешти по обеспечению полного осуществления прав человека, в частности создания должности Уполномоченного по правам человека и правосудию.
Mr. KOTLYAR (Ukraine) added that it was essential to bolster the role of the Ombudsman in Ukraine. Г-н КОТЛЯР (Украина) добавляет, что крайне важно усилить роль Уполномоченного по правам человека в Украине.