The work of the Ombudsman does not include any human rights priorities strictly ordained in the Statute. |
В деятельности Уполномоченного не существует строго очерченных Положением приоритетов в области защиты прав. |
Designated officers of the Ombudsman Commission have Garda powers of investigation for that purpose. |
Назначенные представители Комиссии Уполномоченного имеют право проводить для этой цели расследования. |
Uzbekistan enquired about the measures taken to strengthen the institution of the Ombudsman for children's rights. |
Узбекистан поинтересовался, какие меры принимаются для укрепления института Уполномоченного по правам ребенка. |
Established in 1987, the office of the Civil Rights Ombudsman is a constitutional legal protection body. |
Созданное в 1987 году управление Уполномоченного по гражданским правам является конституционным органом правовой защиты. |
Argentina acknowledged the extension of the powers of the Ombudsman for Children's Rights. |
Аргентина одобрила расширение полномочий Уполномоченного по правам ребенка. |
It should also provide more detailed information to the Committee regarding the types of complaints filed with the Ombudsman Commission. |
Ему следует также предоставить Комитету более подробную информацию о характере жалоб, поданных в Комиссию Уполномоченного. |
The Ombudsman's legal status complies with the Paris Principles relating to competencies, responsibilities and Constitutional status. |
Правовой статус Уполномоченного соответствует Парижским принципам, касающимся сферы компетенции, обязанностей и конституционного статуса. |
Within the Institution of Ombudsman for Human Rights BiH, a special department for the elimination of all forms of discrimination was established. |
В рамках Бюро Уполномоченного по правам человека БиГ был создан специальный департамент по вопросам ликвидации всех форм дискриминации. |
A considerable portion of the activities of the Ombudsman involves legal education in human rights and the forms and means for protecting them. |
Значительное место в деятельности Уполномоченного занимает работа по правовому просвещению в сфере прав человека, форм и методов их защиты. |
In 2012, a representative survey of the population through direct interviews was conducted under the initiative of the Equal Opportunities Ombudsman. |
В 2012 году по инициативе Уполномоченного по обеспечению равных возможностей было проведено репрезентативное обследование населения путем очных опросов. |
So 78 cases are still pending before the Ombudsman Institution Department for Elimination of All Forms of Discrimination. |
Тем самым в департаменте по ликвидации всех форм дискриминации Бюро Уполномоченного в производстве все еще находится 78 незавершенных дел. |
According to the Minority Ombudsman, a legal representative should always be present during the interrogation of a minor. |
По мнению Уполномоченного по делам меньшинств, необходимо, чтобы при допросе несовершеннолетнего всегда присутствовал адвокат. |
Egypt noted the establishment of the positions of Ombudsman and Commissioner for the Protection of Children's Rights. |
Египет отметил создание должностей Омбудсмена и Уполномоченного по защите прав детей. |
It welcomed the creation of the Ombudsman for children under the Office of the President. |
Она высоко оценила создание должности Уполномоченного Президента Украины по правам ребенка. |
It welcomed the establishment of national instruments and strategies, notably the Commissioner on Human Rights (Ombudsman). |
Она приветствовала создание национальных институтов и осуществление стратегий, в особенности назначение Уполномоченного по правам человека (омбудсмена). |
The FHRC continues to investigate alleged human rights breaches without an official Ombudsman and Chairperson. |
ФКПЧ продолжает проводить расследования предполагаемых нарушений прав человека в условиях отсутствия официальных должностей Уполномоченного по правам человека и Председателя. |
The Ombudsman employs 12 staff members. |
В аппарате Уполномоченного работают 12 сотрудников. |
He had no recollection that the Committee against Torture had queried the independence of the Ombudsman. |
Он не помнит, чтобы Комитет против пыток подвергал сомнению независимость Уполномоченного по правам человека. |
Please also explain the role of the Ombudsman in the protection of women's rights and the collaboration established between these two institutions. |
Просьба пояснить также роль Уполномоченного по правам человека в деле защиты прав женщин и сообщить о сотрудничестве между этими двумя институтами. |
Particularly notable is the public's increasing confidence in the institution of the Human Rights Commissioner (Ombudsman) of the Oliy Majlis. |
Особо следует обратить внимание на рост уровня доверия граждан институту Уполномоченного по правам человека Олий Мажлиса, Омбудсмену. |
The Ombudsman's decisions are made in writing and are in practice binding for the public administration. |
Решения Уполномоченного составляются в письменном виде и на практике имеют обязательную юридическую силу для государственной администрации. |
Article 13 of the law describes the rights of the Ombudsman, including the right to consider complaints. |
В статье 13 описаны права Уполномоченного, в числе которых предусмотрено право рассмотрения жалоб. |
The Board could, on the initiative of the Ombudsman or the Chairman, establish working groups and consult experts. |
Совет имеет право, по инициативе Уполномоченного или Председателя, учреждать рабочие группы и назначать экспертов-консультантов. |
The work of the Ombudsman was highly appreciated by the authorities and all of his or her inquiries were taken very seriously. |
Деятельность Уполномоченного получает высокую оценку со стороны властей, и все его или ее запросы воспринимаются весьма серьезно. |
Considerable attention is paid by the Ombudsman to the protection of children's rights by the law enforcement authorities. |
Особое внимание Уполномоченного по правам человека уделяется вопросам обеспечения прав детей со стороны правоохранительных органов. |