| The Ombudsman's activities were funded from the State budget; resources for that purpose varied, depending on the objectives in view. | Деятельность Уполномоченного финансируется из государственного бюджета, а объем выделяемых ему ресурсов варьируется в зависимости от намечаемых целей. |
| The city of Lucerne has established the first post of Children's Ombudsman in Switzerland. | В городе Люцерне открылся единственный в Швейцарии Центр Уполномоченного по вопросам детства. |
| Several Committee members had questioned the effectiveness of the Ombudsman. | Несколько членов Комитета высказали сомнения насчет эффективности действий уполномоченного. |
| Ms. Otáhalová denied that no steps had been taken in response to the Ombudsman's report. | Г-жа Отагалова отрицает, что власти не принимают мер в связи с докладом Специального уполномоченного. |
| On 15 July 2005 the Assembly of the Republic of Macedonia appointed Ombudsman deputies to head regional offices. | 15 июля 2005 года для руководства региональными отделениями Собранием Республики Македонии были назначены заместители Уполномоченного. |
| The Committee recommends that the National Ombudsman be accorded adequate resources. | Комитет рекомендует выделить достаточные ресурсы для деятельности национального уполномоченного по правам человека. |
| He would like to know what measures the Government was taking to ensure that the Ombudsman was familiar with the Convention. | Оратор хотел бы знать, какие меры принимает правительство для ознакомления Уполномоченного с положениями Конвенции. |
| The Ombudsman system represent "another independent and impartial body established by law". | Институт Уполномоченного представляет собой "еще один независимый и беспристрастный орган, созданный на основании закона". |
| The office of the Parliamentary Commissioner for Human Rights (Ombudsman) monitors respect for prisoners' rights on behalf of the Oliy Majlis. | Парламентский контроль за обеспечением прав заключенных осуществляет институт Уполномоченного по правам человека (омбудсмена) Олий Мажлиса. |
| There are also cases which have been dealt with by the Commissioner for Administration (Ombudsman). | Имеются также дела, которые находятся на рассмотрении Уполномоченного по вопросам администрации (омбудсмен). |
| The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. | Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания. |
| This is an increase from 2000, when the Ombudsman responded to 417 telephone inquiries. | Это больше по сравнению с 2000 годом, когда канцелярия Специального уполномоченного отреагировала на 417 жалоб по телефону. |
| The Commission further welcomes the establishment of an Ombudsman Office and expects that it will become operational in the near future. | Комиссия приветствует также учреждение института уполномоченного по правам человека и ожидает, что он станет работоспособным в ближайшем будущем. |
| The Equal Opportunities Ombudsman was established; legislation was amended by assigning the functions in this sphere to relevant State institutions. | Была создана должность уполномоченного по вопросу о равных возможностях и внесены поправки в законодательство, закрепляющее полномочия в этой сфере за соответствующими государственными учреждениями. |
| The Constitution also establishes the office of Complaints Commissioner (i.e. Ombudsman). | Кроме того, согласно Конституции учреждается должность Уполномоченного по жалобам (т.е. омбудсмена). |
| Nevertheless, she would like to have more information concerning the Ombudsman selection procedure. | Тем не менее ей хотелось бы получить дополнительные сведения относительно процедуры подбора Уполномоченного. |
| It currently operated on a staff of 24, including the Ombudsman and his three deputies. | В настоящее время штат канцелярии состоит из 24 человек, включая Уполномоченного и его трех заместителей. |
| As a result, the number of complaints had decreased, as reflected in the Ombudsman's annual report. | В результате этого снизилось количество жалоб, что находит отражение в ежегодном докладе Уполномоченного. |
| Another new institution created by the 1993 Constitution is the Office of the National Human Rights Ombudsman. | Канцелярия Национального уполномоченного по правам человека является еще одним новым институтом, созданным в соответствии с Конституцией 1993 года. |
| The Ombudsman's functions are thus consistent both with the international standards and the accepted international practice. | Таким образом, деятельность Уполномоченного соответствует как нормам международных стандартов, так и принятой международной практике. |
| The Ombudsman Commission can also refer complaints to the Garda Commissioner for investigation, with or without supervision. | Комиссия Уполномоченного может также направлять жалобы Комиссару полиции для проведения расследования под ее надзором или без него. |
| The Minister may also request the Ombudsman to investigate any such case, where he considers it desirable in the public interest to do so. | Министр может также попросить Уполномоченного провести расследование любого дела, когда он считает это целесообразным в государственных интересах. |
| It is also concerned that the recommendations of the Ombudsman are not binding on the Government. | Кроме того, он также озабочен тем, что рекомендации уполномоченного по правам человека не являются обязательными для правительства. |
| In 2010, Polish legislation was amended to extend the scope of the Ombudsman's competences. | В 2010 году в польское законодательство были внесены поправки, расширяющие сферу компетенции Уполномоченного по правам ребенка. |
| The Ombudsman had regional representatives who acted on his behalf in all Uzbek provinces and in the Republic of Karakalpakstan. | Деятельность уполномоченного распространяется на все области Узбекистана, а также на Республику Каракалпакстан через его региональных представителей. |