Trinidad and Tobago, one of the few low-income countries with a financial ombudsman, has an Ombudsman Office based on a voluntary scheme. |
В Тринидаде и Тобаго - одной из немногих стран с низким уровнем доходов, где есть уполномоченный по финансовым вопросам, - существует канцелярия уполномоченного, функционирующая на основе добровольной схемы. |
Pursuant to the Ombudsman Act of 1993, three parliamentary commissioner or ombudsman posts had recently been established, including one for human rights and one for national and ethnic minority rights. |
В соответствии с принятым в 1993 году Законом об омбудсмене недавно были учреждены три поста парламентского уполномоченного, или омбудсмена, в том числе одного уполномоченного по правам человека и одного уполномоченного по правам национальных и этнических меньшинств. |
Argentina similarly accepts recommendation 99.11, with the proviso, however, that an ombudsman on the rights of children and adolescents is being appointed and that under the Argentine Constitution, one of the duties of the National Ombudsman is to safeguard the rights of the child. |
Аналогичным образом Аргентина принимает рекомендацию 99.11 с той оговоркой, что в настоящее время принимается решение о назначении Уполномоченного по правам детей и подростков и что в соответствии с Конституцией Аргентины к числу обязанностей Уполномоченного по правам человека относится защита прав детей. |
Ombudsman Vanuatu fully supports the role and investigation powers of the Ombudsman. |
Вануату полностью поддерживает роль и следственные полномочия Уполномоченного по правам человека. |
The position of the Ombudsman was created under the Law on Ombudsman. |
Должность Уполномоченного учреждена в соответствии с Законом об Уполномоченном по правам человека. |
The Ombudsman has four regional offices. |
В четырех регионах Республики функционируют региональные центры Уполномоченного. |
As from 2009, the Ombudsman's responsibilities include the primary health care services and social services. |
С 2009 года сфера ответственности уполномоченного распространяется на первичную медицинскую помощь и социальные услуги. |
The office of the Minority Ombudsman is subordinate to the Ministry of Labour. |
Управление Уполномоченного по делам меньшинств подчиняется министерству труда. |
Also within the purview of the Ombudsman is human rights monitoring. |
В компетенцию Уполномоченного входит также и правозащитный мониторинг. |
More specific information on the spheres of competence of the Ombudsman would be appreciated. |
Будет приветствоваться более конкретная информация о сферах компетенции Уполномоченного. |
The Ombudsman is an institution functioning in the Republic of Macedonia for seven years. |
Институт Уполномоченного существует в Республике Македонии семь лет. |
Mr. BOSSUYT observed that it was certainly not up to the Committee to determine what the Ombudsman's duties should be. |
Г-н БОССУЙТ отмечает, что в компетенцию Комитета определенно не входит определение функций Уполномоченного. |
Normally, in a very high percentage of cases, the Public Administration complies with the Ombudsman's recommendations. |
Как правило, по подавляющему большинству дел государственные органы выполняют рекомендации уполномоченного по правам человека. |
The Ombudsman's powers and status were established by presidential decree. |
Компетенция Уполномоченного, его статус закреплены Указом Президента. |
The Ombudsman's chief function is to consider and rule on applications for the restoration of violated rights. |
Основной функцией Уполномоченного является рассмотрение и разрешение обращений по вопросу восстановления нарушенных прав. |
The Ombudsman Office of the Russian Federation and the Ombudsman Office of Samara Region of Samara city also failed to properly examine his complaints. |
Бюро Уполномоченного по правам человека Российской Федерации и Бюро Уполномоченного по правам человека Самарского района города Самара также не провели надлежащего рассмотрения его жалоб. |
Women also hold the posts of Ombudsman for Women and Children and Ombudsman for Consumer Rights. |
Кроме того, женщины возглавляют службы заместителя Уполномоченного по защите интересов женщин и детей и Уполномоченного по защите прав потребителей. |
Ombudsman or Commissioner for Administration was established by law in 1991. |
Должность Омбудсмена, или Уполномоченного по делам администрации была учреждена на основании закона в 1991 году. |
UNCT recommended that the State party table a bill to set up a children's Ombudsman. |
СГООН рекомендовала государству-участнику разработать законопроект об учреждении должности уполномоченного по правам ребенка. |
That is why the Ombudsman devotes special attention to cooperation with international human rights organizations. |
Именно поэтому институтом Уполномоченного особое внимание уделяется сотрудничеству с международными правозащитными организациями. |
The seminar addressed the issue of interaction between the Ombudsman and the media and considered the Ombudsman's recommendations relating to the protection of citizens' rights. |
Семинар был посвящен взаимодействию Омбудсмана со средствами массовой информации и рассмотрению рекомендаций Уполномоченного по защите прав граждан. |
The functions of the Minority Ombudsman comprise a scope more extensive than that of the Foreigners' Ombudsman. |
Функции Уполномоченного по делам меньшинств охватывают более широкую сферу ведения по сравнению с Уполномоченным по делам иностранцев. |
Kazakhstan has chosen the "Ombudsman plus" model, whereby the Commissioner for Human Rights (Ombudsman) and non-governmental organizations are involved in the national preventive mechanism. |
Казахстаном выбрана модель "Омбудсмен +", предусматривающая участие в национальном превентивном механизме (НПМ) Уполномоченного по правам человека и неправительственных организаций. |
The Committee welcomes the draft bill on the creation of a Children's Ombudsman within the office of the Netherlands Ombudsman. |
Комитет приветствует законопроект о создании Бюро Уполномоченного по правам ребенка в структуре Канцелярии Уполномоченного по правам человека Нидерландов. |
It has an Ombudsman and a Deputy Ombudsman elected by a qualified majority of at least 70 % of the Deputies of the National Assembly. They enjoy immunity and their terms of office run for five years. |
В его состав входят уполномоченный по правам человека и заместитель уполномоченного, избираемые на должность квалифицированным большинством в как минимум 60% депутатов Национальной ассамблеи; они пользуются иммунитетом, а срок их полномочий составляет пять лет. |