Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Official - Должностных лиц"

Примеры: Official - Должностных лиц
In 2010, the Forum met at senior official level in Gibraltar and discussed the progress being made by working groups on the six areas. В 2010 году Форум провел в Гибралтаре совещание на уровне высших должностных лиц, на котором обсуждался прогресс, достигнутый рабочими группами по этим шести направлениям.
Currently there is no single body with formal responsibility for the coordination of counter-terrorism or border security issues at ministerial or senior official level. В настоящее время не существует единого органа, который официально отвечал бы за координацию вопросов, касающихся борьбы с терроризмом или обеспечения безопасности на границах, на уровне министров или старших должностных лиц.
Therefore, we request that a senior official of the Secretariat formally brief Member States on the situation in a meeting of the Security Council. Поэтому мы обращаемся с просьбой о том, чтобы одно из старших должностных лиц Секретариата провело для государств-членов формальный брифинг, посвященный этой ситуации, на одном из заседаний Совета Безопасности.
In 1994, a senior official of the Democratic People's Republic of Korea made the threatening remark that Seoul is not far from the border. В 1994 году одно из должностных лиц Народно-Демократической Республики сделало угрожающее замечание о том, что «Сеул расположен недалеко от границы.
In addition, the Committee suggested a reduction in the requirement for accompanying staff in the event that a senior official needed to travel (A/66/7, para. 104). Кроме того, Комитет предложил сократить потребности в сопровождающем персонале в случае необходимости поездки старших должностных лиц (А/66/7, пункт 104).
Senior officials, including the President of the Republic, are subject to a special investigation regime, but no official has immunity from prosecution. В отношении высокопоставленных должностных лиц, включая Президента Республики, предусматривается особый режим расследования, однако никто из должностных лиц не обладает иммунитетом от судебного преследования.
The source declares that thereafter Mr. Xing's wife telephoned an official in the local government with a phone number provided by the Psychiatric Hospital. Источник заявляет, что затем жена г-на Сина позвонила одному из должностных лиц местной администрации по номеру телефона, который ей дали в психиатрической больнице.
In order to assess long-term trends, however, the Secretariat should provide a more comprehensive analysis on the outcome of its referrals in the State of the official's nationality over the next reporting period. Однако для оценки долгосрочных тенденций Секретариату в течение следующего отчетного периода следует обеспечить проведение более обстоятельного анализа последствий передачи им дел государствам гражданства должностных лиц.
Another case concerned the leader of a group of repatriates who was last seen in 1993 with a high official of the Department of the Interior. Другой случай касался лидера группы репатриантов, которого последний раз видели в 1993 году вместе с одним из высокопоставленных должностных лиц министерства внутренних дел.
Opinions on the question of whether general immunity applied to all State officials varied widely and the Commission was requested to define the term "official". Что касается применения общего иммунитета в отношении всех должностных лиц государств, то мнения по этому вопросу весьма существенно различались, и к Комиссии была обращена просьба определить понятие «должностное лицо».
While subject to the sanctions measures, no senior government official can exercise effective authority, manage development aid, dispense patronage, or travel outside the country without specific Security Council agreement. Ни одно из старших должностных лиц правительства, подпадающих под действие предусматриваемых санкциями мер, не может осуществлять реальных властных полномочий, распоряжаться помощью, предоставляемой в целях развития, оказывать поддержку или выезжать за пределы страны без специального согласия Совета Безопасности.
Criminal offences against official persons in federal institutions or federal organizations уголовные преступления против официальных должностных лиц в союзных учреждениях или союзных организациях;
In Belarus, article 47 of the Electoral Code prohibits campaign materials from containing "insults or slander in relation to official persons of the Republic of Belarus and other candidates". В статье 47 Избирательного кодекса Беларуси предусматривается, что агитационные предвыборные материалы не должны содержать «оскорблений и клеветы в отношении должностных лиц Республики Беларусь и других кандидатов».
Two days of training on how to use the machines followed the official handover, attended by staff from the relevant government agencies, including the national police, the National Security Agency, the armed forces and the Executive Protection Service. После официальной передачи этих машин была организована двухдневная учеба по вопросам их использования для персонала соответствующих правительственных учреждений, включая национальную полицию, Агентство национальной безопасности, вооруженные силы и Службу охраны должностных лиц.
In general, the most frequent recommendation was to ensure that legislative and judicial officials, above all parliamentarians, were included in the definition of "public official". В целом наиболее часто рекомендовалось обеспечить включение в определение публичных должностных лиц должностных лиц законодательных и судебных органов и прежде всего парламентариев.
Article 175 of the Criminal Code defines the concept of public official more broadly as appointed officials and de facto officials. В статье 175 Уголовного кодекса понятие публичного должностного лица имеет более широкое определение, чем понятие назначенных должностных лиц и должностных лиц де-факто.
Section 129 of the Criminal Code makes it a crime to resist or obstruct a public officer or a peace officer in the performance of official duties. Уголовная ответственность за оказание сопротивления или воспрепятствование действиям публичных должностных лиц или полицейских при исполнении ими служебных обязанностей предусматривается в разделе 129 Уголовного кодекса.
A corollary to providing the means to hold office holders and institutions accountable is the need to educate people in their rights, to complain and to criticize official policy. Помимо создания механизмов, позволяющих привлекать к ответственности должностных лиц и учреждения, необходимо также знакомить людей с их правами, касающиеся подачи жалоб и критики официальной политики.
As we have previously commented, the International Monetary Fund (IMF) considers that only acts of officials performed in their official capacity would be attributable to IMF. Как мы ранее отмечали, Международный валютный фонд (МВФ) считает, что только действия должностных лиц, совершаемые в их официальном качестве, будут присваиваться МВФ.
In one case the IMF has taken the position that it will defend its officials and assert immunities when an official is sued in his official capacity for actions performed by him or other officials in an official capacity. В одном случае МВФ занял позицию, согласно которой он будет защищать своих должностных лиц и признавать иммунитеты, когда должностному лицу вменяется иск в его официальном качестве за действия, совершенные им или другими должностными лицами в официальном качестве.
In its investigations, the Joint Commission shall have the right to request the submission, at the earliest possible time, of objective, complete and reliable information from any State body or official of the Republic of Tajikistan and also leaders and field commanders of the opposition. В ходе ее расследований Совместная комиссия будет иметь право требовать предоставления в кратчайшие сроки объективной, полной и достоверной информации от любых государственных органов и должностных лиц Республики Таджикистан, а также руководства и полевых командиров оппозиции.
Should the General Assembly agree to the creation of an Arbitration Board, the Committee believes that a way would have to be found to ensure the operational independence of the arbitrators without creating a separate and potentially confusing category of non-elected official. Если Генеральная Ассамблея примет решение о создании арбитражного совета, то, по мнению Комитета, будет необходимо найти пути для обеспечения независимости деятельности арбитров без создания отдельной и потенциально противоречивой категории неизбираемых должностных лиц.
The Act stipulates that any actions or decisions taken by any State organization or body or by any official without exception may be complained against to a court. Закон устанавливает, что любые действия и решения всех без исключения государственных организаций и органов, должностных лиц могут быть обжалованы в суд.
With regard to the last three points, Japan is preparing to convene an international conference at the senior official level in Tokyo in this coming March. Что касается трех последних пунктов, то Япония готова созвать в Токио в марте этого года международную конференцию на уровне высокопоставленных должностных лиц.
The matter was also raised at a meeting, attended by MICIVIH, between an official of the Ministry of Justice, the Port-au-Prince State prosecutor and 20 metropolitan justices of the peace. Данный вопрос поднимался также на встрече между одним из должностных лиц министерства юстиции, правительственным комиссаром Порт-о-Пренса и 20 столичными мировыми судьями, на которой присутствовали представители МГМГ.