Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Official - Должностных лиц"

Примеры: Official - Должностных лиц
In 2013, several special procedures mandate holders stated that the high-profile execution of a senior official, with a total disregard for due process, was just one among multiple executions reported in the country since August. В 2013 году несколько мандатариев специальных процедур подчеркнули, что широко освещавшаяся казнь одного из высокопоставленных должностных лиц в полное нарушение принципа соблюдения надлежащих процессуальных норм стала всего лишь одной из многочисленных казней в этой стране, о которых сообщалось после августа месяца.
Accordingly, the bribery offence in one country's anti-corruption law provided immunity from prosecution to an official who reported the receipt of a bribe within 30 days of receiving it. В законодательстве одной из стран о борьбе с коррупцией в отношении связанного с подкупом преступления предусмотрен, соответственно, иммунитет от уголовного преследования должностных лиц, которые сообщают о получении взятки в течение 30 дней.
In total number of 19 cases the methods of compulsion used by the prison police guards was not justified, and the disciplinary proceedings were conducted against these official persons. За весь период в 19 случаях использование методов принуждения сотрудниками тюремной полиции/охраны было признано необоснованным, и в отношении этих должностных лиц были проведены дисциплинарные процедуры.
The extension of such immunity to another group of State officials was a sensitive matter that could undermine the exclusivity of the official status of the "troika". Распространение такого иммунитета на другую группу должностных лиц государства - деликатный вопрос, который может подорвать исключительность должностного статуса лиц, относящихся к «тройке».
The inclusion of designated official's responsibilities as a core function of senior officials, such as resident coordinators, special representatives of the Secretary-General and heads of missions, marked a positive development. Включение обязанностей уполномоченных в качестве части основных функций старших должностных лиц, таких, как координаторы-резиденты, специальные представители Генерального секретаря и главы миссий, стало позитивным событием.
The similarity between the two concepts is particularly striking when one considers the question of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction in respect of acts performed by them in an official capacity. Особенно заметна близость двух концепций, когда рассматривается вопрос об иммунитете должностных лиц государств от иностранной уголовной юрисдикции в отношении актов, совершенных ими в официальном качестве.
Therefore, taking into account this information and the traumatizing experiences and pressure they have already faced in Azerbaijan, their return would expose them to a high risk of suffering at the hands of public officials or other individuals acting in an official capacity. Таким образом, с учетом данной информации и болезненного опыта и давления, с которым они уже столкнулись в Азербайджане, в случае возвращения для них возникнет значительный риск пострадать от произвола государственных должностных лиц и других лиц, выступающих в официальном качестве.
National legislation should include an obligation on medical personnel to notify authorities when they become aware of cases or potential cases of trafficking in persons for the removal of organs, with appropriate attention to issues of confidentiality and risks in cases of official complicity. Национальное законодательство должно включать обязательство медицинского персонала уведомлять органы власти, когда им становится известно о случаях или возможных случаях торговли людьми в целях изъятия органов, уделяя надлежащее внимание вопросам конфиденциальности и рисков в случае причастности государственных должностных лиц.
The Committee recalls that the State party's obligations under the Convention concern all public officials of the State party and other persons acting in an official capacity or under colour of law. Комитет напоминает государству-участнику о том, что его обязательства по Конвенции распространяются на всех государственных должностных лиц государства-участника и других субъектов, выступающих в официальном качестве или действующих под прикрытием закона.
Concerning the topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, the definition of "State official" in draft article 2, subparagraph (e), as provisionally adopted by the Commission, required further explanation. В отношении темы «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» определение понятия «должностное лицо» в подпункте е) проекта статьи 2, принятого Комиссией в предварительном порядке, требует дальнейшего пояснения.
In August 2007, United States Attorney General Eric Holder announced that the Department of Justice would not prosecute any official who acted in good faith and within the scope of the legal guidance given by the Office of Legal Counsel in connection with the interrogation of terrorist suspects. В августе 2007 года Генеральный прокурор Соединенных Штатов Эрик Холдер объявил, что Министерство юстиции не будет возбуждать преследования против любых должностных лиц, которые действовали добросовестно и в рамках юридических инструкций, изданных Юрисконсультской службой в связи с допросами лиц, подозревавшихся в терроризме.
The criminal law prescribes punishment for any public official for ordering or committing an act that infringes on the personal liberty, or national rights of individuals. Уголовное законодательство предусматривает наказание для любых государственных должностных лиц в случае отдания ими приказа совершить или совершения ими деяния, ущемляющего личную свободу или права лиц.
If any single individual, including any Government official, has such an intent, it would be up to a competent court to make such a determination on a case-by-case basis. Если у каких-то отдельно взятых лиц, в том числе у должностных лиц правительства, есть такой умысел, компетентному суду необходимо будет выносить соответствующее определение по каждому конкретному случаю.
Although prosecutors and investigators continue to perform other tasks - such as participating in the vetting of nominees for public office and reacting to newly discovered cases of official corruption - they now concentrate on providing essential support to international prosecutors. Хотя обвинители и следователи этой Группы продолжают выполнять и другие задачи, такие, как участие в утверждении кандидатов, назначаемых на должности в государственные учреждения, и реагирование на выявляемые случаи коррупции должностных лиц, основное внимание в их деятельности уделяется теперь оказанию основной поддержки международным обвинителям.
The Ministry of the Environment has sent its annual work plan to the Environmental Advisory Council, indicating planned draft legislative acts, time frame and official responsible. Министерство окружающей среды направило план работы на год Консультативному совету по окружающей среде с указанием плана подготовки законопроектов, сроков и ответственных за их подготовку должностных лиц.
Meanwhile, a senior official of the Organization had heightened media speculation that the United Nations was rife with corruption. Между тем, один из старших должностных лиц Организации способствовал распространению в средствах массовой информации информации о том, что Организация Объединенных Наций является рассадником коррупции.
Mr. JADMANI (Pakistan) asked whether the Secretariat would show flexibility in enforcing the proposed new parking arrangements when more than one high-level official from a Member State visited the United Nations simultaneously. Г-н ДЖАДМАНИ (Пакистан) спрашивает, намерен ли Секретариат проявлять гибкость в применении новых правил стоянки автомобилей, когда Организацию Объединенных Наций посещают несколько высокопоставленных должностных лиц из того или иного государства - члена Организации.
In several jurisdictions, watchdog bodies against official corruption have been established, similar to the Independent Commission against Corruption in Hong Kong. В ряде структур были созданы органы по борьбе с коррупцией должностных лиц по примеру гонконгской независимой комиссии по борьбе с коррупцией.
There is also an issue of whether actions to influence those involved in official Court matters by trick, harassment, or other methods should also be punishable. Есть еще один вопрос - являются ли наказуемыми действия, предпринимаемые в целях оказания воздействия на должностных лиц суда путем уловок, причинения беспокойства или использования других методов.
The Committee has established a Working Group at the senior official level to assist in preparing discussion papers as well as in identifying issues that could be usefully examined in the context of the preparation and implementation of humanitarian programmes. Для оказания содействия в подготовке документов для обсуждения и выявления вопросов, которые можно было бы с пользой для дела изучить в контексте подготовки и осуществления программ гуманитарной помощи, Комитетом была учреждена Рабочая группа на уровне старших должностных лиц.
Depending on the system of the host country, more than one organ, agency or official may be involved in the selection process and related procedures leading to the award of the project. В зависимости от системы принимающей страны в процессе выбора и связанных с ним процедурах, ведущих к передаче права на осуществление проекта, могут участвовать несколько органов, учреждений или должностных лиц.
But if the public prosecutor does not institute a prosecution against the reported official, he must notify the injured party of the dismissal of his crime report and of the grounds therefor (art. 144, para. 1, of the Criminal Procedure Act). Однако если прокурор не возбуждает по этой просьбе преследования против соответствующих должностных лиц, то он должен уведомить потерпевшего об отклонении его просьбы и мотивах, по которым она была отклонена (пункт 1 статьи 144 Уголовно-процессуального закона).
Similarly, in another case where the law extended also to acts of bribery designed to induce officials to perform acts outside the scope of their official duties, an inconsistency in the applicable sanctions was noted. Аналогичным образом, в другом случае, когда законодательство распространялось также на деяния в форме подкупа, призванные склонить должностных лиц к совершению действий, выходящих за пределы их официальных обязанностей, была отмечена несогласованность в применимых санкциях.
In one State party, a forfeiture of the public sector contribution to a convicted official's pension fund was noted as a possible consequence for public officials who engaged in corruption. В одном из государств-участников в качестве одного из возможных последствий коррупционных деяний публичных должностных лиц было отмечено возвращение вклада публичного сектора в пенсионный фонд должностного лица, признанного виновным.
Applicable distinctions between acts within and outside the scope of official duties of public officials. применимых различий между деяниями, совершенными в пределах должностных обязанностей публичных должностных лиц и за их пределами;