Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Official - Должностных лиц"

Примеры: Official - Должностных лиц
The criminal responsibility of State officials for acts beyond their immediate official duties is specifically regulated by the provisions of the Criminal Code. Статьями Уголовного кодекса Республики Казахстан особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за рамки их непосредственных функциональных обязанностей.
So far, the Government has waived the obligation of more than 500 military, police and Government officials to keep State, official and military secrets. На сегодняшний день правительство освободило свыше 500 военных, полицейских и правительственных должностных лиц от обязательства хранить государственную и военную тайну.
Disciplinary measures and punishments pronounces to the authorised official persons Дисциплинарные меры и наказания, назначенные в отношении уполномоченных должностных лиц
According to many official and unofficial sources, the application of article 51 of the 1994 Law had precluded the prosecution of a number of civil servants. Согласно многим официальным и неофициальным источникам применение статьи 51 Закона 1994 года помогло избежать ответственности целому ряду государственных должностных лиц.
It should be noted that in Lithuania the Seimas Ombudsmen's Office investigates complaints against abuse of official position and bureaucracy by state and local officials. Следует отметить, что в Литве управление омбудсменов сейма рассматривает жалобы в отношении злоупотребления служебным положением и бюрократии государства и должностных лиц.
A draft of the annotated agenda, organizational script, a calendar for the Conference and an official invitation including a registration form were circulated among the Senior Officials. Среди старших должностных лиц были распространены проект аннотированной повестки дня, организационный сценарий, расписание работы Конференции и официальное приглашение, включая регистрационный бланк.
The sixth defendant was charged with mediating in the bribery of a Government official and working for a person other than the licensed sponsor. Шестой обвиняемый: посредничество в вопросах подкупа должностных лиц, работа у других лиц без оформления поручительства.
Similarly, in Belarus, prosecutorial officials were required by law to maintain the necessary level of competence to enable them to perform their official duties effectively. Точно так же в Беларуси закон обязывает должностных лиц органов прокуратуры поддерживать необходимый уровень компетенции, для того чтобы они могли эффективно выполнять свои служебные обязанности.
An investigative judge may initiate that officials authorized to perform criminal proceedings are held accountable for human rights violations committed as a result of them performing official duties. Следственный судья может вносить предложения о привлечении к ответственности должностных лиц, уполномоченных вести уголовный процесс, за ущемления прав человека в результате исполнения ими своих должностных обязанностей.
A senior RCD official specified that only very well organized entities with the necessary security infrastructure can carry out the exploitation of coltan in those areas. Один из старших должностных лиц КОД уточнил, что только очень хорошо организованные учреждения, располагающие необходимой инфраструктурой охраны, могут осуществлять добычу колтана в этих районах.
An official informed him that a decision had been taken on the application, but he refused to give the author a copy of the decision. Одно из должностных лиц проинформировало его о том, что решение по заявлению было принято, но отказался предоставить автору копию решения.
The Ombudsman cannot be compelled by any United Nations official to testify about concerns brought to his or her attention. Никто из должностных лиц Организации Объединенных Наций не может принудить Омбудсмена давать свидетельские показания по вопросам, доведенным до его или ее сведения.
Damage must be compensated in full regardless of whether it is the fault of an official of a criminal prosecution body, a prosecutor's office or a court. Причиненный ущерб возмещается в полном объеме независимо от вины должностных лиц органов уголовного преследования, прокуратуры и судебных инстанций.
Article 232 prescribed a sentence of imprisonment for at least six months for any person other than a public official who perpetrated similar acts. За совершение подобных актов статья 232 предусматривает в отношении любого лица, за исключением государственных должностных лиц, наказание в виде тюремного заключения на срок не менее шести месяцев.
Moreover, one government official acknowledged that cluster bombs were used in part to prevent Hezbollah fighters from returning to the villages after the ceasefire. Кроме того, одно из правительственных должностных лиц признало, что кассетные бомбы использовались отчасти для того, чтобы воспрепятствовать возвращению боевиков "Хезболлы" в населенные пункты после прекращения огня.
It was not known, however, whether any public official had been prosecuted for torture. Вместе с тем какая-либо информация о привлечении кого-либо из государственных должностных лиц к ответственности за применение пыток отсутствует.
Assistant to examining magistrate on matters of bribery involving foreign public officials; export trade official Помощник судебного следователя по делам о подкупе, касающихся иностранных должностных лиц; специалист по вопросам экспорта
Article 332 criminalizes the abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest for the purpose of deriving profit or advantage. Статья 332 предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление служебными полномочиями со стороны публичных должностных лиц, действующих в ущерб общественным интересам, в целях получения выгоды или преимуществ.
Head of official inter-ministerial delegation to senior officials meeting of the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation Руководитель официальной межминистерской делегации на совещании старших должностных лиц Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности САДК
The immunity of State officials was not necessarily related to the unlawfulness of certain acts: the seriousness of the crime did not affect its official character. Иммунитет должностных лиц государства не обязательно связан с противоправностью определенных деяний: степень тяжести преступления не затрагивает его официального характера.
Criminal proceedings are under way against the French companies and the senior foreign official, who are respectively charged with active and passive bribery of foreign public officials. Возбуждено уголовное производство в отношении французских компаний и старшего иностранного должностного лица, которым предъявлены, соответственно, обвинения в активном и пассивном подкупе иностранных публичных должностных лиц.
Sometimes he relates to actions of other prisoners, and there is no indication of any involvement of officials which might constitute official instigation, acquiescence or consent. Иногда он говорит о действиях других заключенных и не упоминает о каком-либо участии должностных лиц, которое могло бы рассматриваться как официальное подстрекательство, молчаливое согласие или одобрение.
In 1990, Benin endowed itself with a Constitution that establishes the accountability of its Governments and the individual responsibility of its public or military officials for their official actions. В 1990 году Бенин принял конституцию, которая установила подотчетность правительства и индивидуальную ответственность его гражданских и военных должностных лиц за их действия в официальном качестве.
Claims of discrimination in access to education by education officials may be lodged with the designated official of the staff member. Жалобы на дискриминацию в отношении доступа к образованию со стороны должностных лиц системы образования могут подаваться соответствующему вышестоящему начальнику данного сотрудника.
The Commission should examine more closely the extent to which, during official visits, State officials were granted immunity by customary international law. Комиссия должна более тщательно изучить вопрос об объеме иммунитета должностных лиц во время официальных визитов в соответствии с обычными нормами международного права.