Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Official - Должностных лиц"

Примеры: Official - Должностных лиц
According to the Icelandic Human Rights Centre, no public official or politician had made any statement concerning the activities of the Association of Icelandic Nationalists mentioned by the delegation. По данным Исландского центра по правам человека, никто из официальных должностных лиц и политиков не делал никаких заявлений в связи с упомянутой делегацией деятельностью Ассоциации исландских националистов.
Representation of ACC members was at the senior official level, in most instances the senior representatives on the Inter-Agency Committee on Sustainable Development. Члены АКК были представлены на уровне старших должностных лиц, в большинстве случаев старшими представителями в Межучрежденческом комитете по устойчивому развитию.
Others, again, did not specify the official considered to be "senior". Третьи, опять же, точно не указали, каких должностных лиц они считают "старшими".
However, all parties felt that any official connected with illegal killings and other major human rights violations should be removed from office. Нет также согласия в том, чтобы должностных лиц, замешанных в убийствах или других серьезных нарушениях прав человека, освободить от занимаемой должности.
The Criminal Code also treats as crimes and prescribes penalties to the following acts by a public official: Уголовный кодекс также квалифицирует в качестве правонарушения, наказуемого по закону, следующие действия государственных должностных лиц:
(c) Information provided by an enterprise, institution, organization or official; с) сообщения предприятий, учреждений, организаций и должностных лиц;
An elaborated draft paper should be available in the three official UNECE languages to the meeting of the Working Group of Senior Officials in October 2006. Проработанный проект документа следует подготовить на трех официальных языках ЕЭК ООН к совещанию Рабочей группы старших должностных лиц в октябре 2006 года.
A number of the Special Rapporteur's official interlocutors acknowledged that there was a tradition in Kenya of physically rough treatment of suspects by the police. Ряд должностных лиц, с которыми встретился Специальный докладчик, признали, что в кенийской полиции принято жестко обращаться с подозреваемыми.
In 10 of the incidents, the pirates used unmarked official vessels or private vessels masquerading as officials. В десяти из них пираты использовали служебные суда без опознавательных знаков или частные суда, выдавая себя за должностных лиц.
The Constitution also establishes the responsibility of public officials, article 106 stipulating that No official or public employee shall be exempt from responsibility. Кроме того, ответственность государственных должностных лиц закреплена в статье 106 Конституции Парагвая: Государственные должностные лица и государственные служащие не освобождаются от ответственности.
It is wholly implausible that so many women could have created such similar stories about the extent of official involvement solely for their own purposes. Представляется совершенно неправдоподобным, чтобы столь многие женщины могли придумать столь схожие версии, подтверждающие степень участия официальных должностных лиц, исключительно для достижения своих собственных целей.
Lastly, it appeared from paragraph 67 of the report that there had been a sharp increase in criminal proceedings against "official persons". И наконец, из пункта 67 доклада следует, что имеет место резкое увеличение случаев возбуждения уголовного преследования против "должностных лиц".
The Special Rapporteur had also failed to mention that no official of the former regime had been deprived of his right to life. Специальный докладчик не указал также, что никто из официальных должностных лиц бывшего режима не был лишен права на жизнь.
At the same time, the official functions in respect of which State officials enjoy immunity are not limited to such representation. В этом определении круг должностных лиц государства, по сути, ограничивается теми лицами, которые представляют государство в международных отношениях.
Citizens' complaints concerning abuse of official position or bureaucracy by State and local government officials (except judges) are investigated by the Seimas Ombudsmen. Жалобы граждан на злоупотребления со стороны государственных должностных лиц или органов либо сотрудников местных органов управления (за исключением судей) рассматриваются омбудсменами Сейма.
Nothing in this article shall prejudice the right of States Parties to have legislation that protects other categories of public official. Ничто в настоящей статье не наносит ущерба праву Государств - участников иметь законодательство, обеспечивающее защиту других категорий публичных должностных лиц.
Although the initiative belonged to the United Nations Office at Nairobi, no official from UNEP had yet been appointed to participate in the group. Хотя инициатива принадлежала Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби, ни одно из должностных лиц из ЮНЕП в состав группы еще не назначено.
To that end, the four countries had held meetings at the senior official level and, subsequently, at the ministerial level. В этих целях четыре страны организовали консультации старших должностных лиц, а впоследствии - совещания на уровне министров.
It was said that most of the cases of disappearance reported over the past few years presented evidence of official participation in their perpetration. Указывалось, что в большинстве случаев исчезновения, о которых сообщалось в последние несколько лет, присутствовали доказательства участия в их совершении должностных лиц.
The forensic expert(s) shall not be considered in any respect as being an official or staff member of the United Nations. Судебные эксперты не рассматриваются ни в каком отношении в качестве должностных лиц или сотрудников Организации Объединенных Наций.
No observer, rapporteur or official - no one - who has been to the region has raised the issue of illegal settlements. Никто из наблюдателей, докладчиков или должностных лиц - никто из тех, кто посещал регион, - не поднимал вопроса о незаконных поселениях.
I was eventually able to send a message to my cousin, who is a Hamas official. В конце концов мне удалось связаться по телефону с моим двоюродным братом, который является одним из должностных лиц ХАМАС.
The Federal Criminal Code and other laws contained clear provisions allowing for more severe sanctions to be applied to any public official who committed a crime against a migrant. Непосредственные положения Федерального уголовного кодекса и различных законов позволяют более сурово наказывать должностных лиц, совершающих правонарушения в отношении какого-либо мигранта.
A significant part of the report focuses on the circumvention of restrictions on UNITA's official representation abroad and on travel by its officers. Значительная часть доклада посвящена уловкам, позволяющим обойти ограничения, введенные в отношении официальных представительств УНИТА за рубежом и поездок его должностных лиц.
Defamation of public officials constituted an offence only where the slanderous remarks concerned their private lives and had no bearing on their official duties. Клевета на официальных должностных лиц является правонарушением только в том случае, когда клеветнические измышления касаются личной жизни, а не их официальных функций.