For instance, in January 2001, the United States Treasury Department issued its Guidance on Enhanced Scrutiny for Transactions that May Involve the Proceeds of Foreign Official Corruption. |
40 Например, в январе 2001 года Казначейство Соединенных Штатов Америки издало "Руководящие принципы по усилению контроля за сделками, которые могут быть связаны с доходами от коррупции иностранных должностных лиц". |
A conference is expected to be held in the ARF chair country back-to-back with the Senior Official Meeting. |
Ожидается, что сессии Конференции будут проводиться в стране, председательствующей в АРФ, сразу после проведения совещания старших должностных лиц. |
Freedom of expression had been expanded through the amendment of the Public Official Election Act allowing the use of telecommunication networks in election campaigns. |
С внесением поправки в Закон о выборах государственных должностных лиц, в результате которой теперь в ходе избирательных кампаний разрешается использование сетей дальней связи, увеличилась свобода выражения своего мнения. |
The scope of immunity of former officials is identical irrespective of the level of the office which they held: they enjoy immunity in respect of acts performed by them in an official capacity during their term in office; |
Объем иммунитета бывших должностных лиц одинаков вне зависимости от уровня должности, которую они занимали: они пользуются иммунитетом в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве в период занимания должности; |
(c) Technical committees, at the senior official or expert level, meeting as required prior to the meetings of the ministerial committees and of the Council at the heads of government level; |
с) Технических комитетов на уровне старших должностных лиц или экспертов, которые встречаются при необходимости перед проведением совещаний комитетов на уровне министров и Совета на уровне глав правительств. |
"... please find enclosed the list of officials of the Chamber of Commerce of the Republic of Cuba who are authorized to issue Generalized System of Preferences (GSP) certificates of origin, together with a copy of the official seal of the Chamber of Commerce." |
"... настоящим препровождаем список должностных лиц Торговой палаты Республики Кубы, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения всеобщей системы преференций (ВСП), а также оттиск печати Торговой палаты"2. |
Should a State invoking the functional immunity of officials or the personal immunity of high-ranking officials outside the "threesome" participate in the proceedings in a foreign court against an official so that the issue of immunity is considered and provide evidence of immunity? |
Должно ли государство, задействующее функциональный иммунитет должностных лиц или персональный иммунитет высокопоставленных должностных лиц, не входящих в «тройку», принимать участие в разбирательстве в иностранном суде против должностного лица с тем, чтобы вопрос об иммунитете был рассмотрен, и предоставлять обоснование иммунитета? |
(a) This topic covers only immunity of officials of one State from national (and not international) criminal (and not civil) jurisdiction of another State (and not of the State served by the official); |
а) В рамках настоящей темы речь идет только об иммунитете должностных лиц одного государства от национальной (а не международной) уголовной (а не гражданской или административной) юрисдикции другого государства (а не государства, на службе которого находится лицо). |
Official assurances that alleged misconduct will be investigated are encouraging. |
Заявления должностных лиц о том, что в связи с предполагаемыми случаями должностных нарушений будут проведены расследования, являются обнадеживающими. |
Official posts in Turkmen State and administrative bodies are occupied by people from a variety of ethnic backgrounds. |
Должности государственных руководителей, должностных лиц в органах государственной власти и управления в Туркменистане занимают представители разных национальностей. |
On 30 January 2002, the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families was published in Portugal's Official Journal. |
30 января 2002 года в «Официальном вестнике» Португалии был опубликован обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников. |
Official duties are performed in accordance with legally defined powers and regulations adopted on the basis of law as well as orders and instructions received from the responsible superior officers. |
Официальные обязанности исполняются в соответствии с предоставленными законом полномочиями и требованиями законности, а также приказами и распоряжениями вышестоящих должностных лиц. |
In addition, the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families was published in the Belgian Official Journal on 12 December 2001. |
Кроме того, обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников был опубликован в «Официальном вестнике» Бельгии 12 декабря 2001 года. |
Official retraining of State officials and civil servants is carried out as needed by the State or service concerned and taking into account experience of managerial and organizational work, skills and professional training. |
Должностные перемещения государственных должностных лиц и государственных служащих производятся в соответствии с государственной либо служебной необходимостью и с учетом опыта руководящей и организаторской работы, квалификации и профессиональной подготовки. |
On October 2004, the State party had submitted that the office of the State Attorney and the Government of the Province of Salzburg were examining the author's claims for damages under the Austrian Official Liability Act. |
В октябре 2004 года государство-участник отметило, что прокуратура и власти федеральной земли Зальцбург рассматривают иски автора о возмещении ущерба в соответствии с австрийским Законом об ответственности официальных должностных лиц. |
The Senior Official Group of Baltic 21 should ensure that the Baltic 21 process is open, transparent, democratic and participatory. |
Группа старших должностных лиц процесса "Балтика-21"должна следить за тем, чтобы процесс "Балтика-21"был открытым, транспарентным, демократичным и массовым. |
The United States Department of Treasury, again pursuant to the National Money Laundering Strategy, coordinated a Government-wide effort to issue guidelines on "Enhanced Scrutiny for Transactions that May Involve the Proceeds of Foreign Official Corruption". |
Также руководствуясь Национальной стратегией борьбы с отмыванием денег, Министерство финансов Соединенных Штатов выступило в роли координатора межведомственных усилий по составлению руководства «Об усилении контроля за операциями, в которых могут фигурировать доходы от коррупции иностранных должностных лиц». |
(c) Official and professional women, including women lawyers, judges, police, security and prison officers; |
с) женщины из числа должностных лиц и представителей свободных профессий, включая женщин-юристов, женщин-судей, женщин-полицейских, женщин, работающих в системе государственной безопасности и пенитенциарной системе; |
The Ministry also coordinates the High Level Group of Senior Official on Gender Equality and uses this high level group to discuss gender equality issues such as how the ministries are managing to include specific objectives and indicators for gender equality in their budget proposals. |
Кроме того, Министерство координирует деятельность Группы высокого уровня старших должностных лиц по вопросам гендерного равенства и приобщает эту Группу к обсуждению таких вопросов гендерного равенства, как способы учета министерствами специальных целей и показателей гендерного равенства в их проектах бюджетов. |
Courts had interpreted these laws to mean that it was illegal to criticize any public official. |
Согласно интерпретации этих законов в судах, в стране незаконна критика государственных должностных лиц. |
New measures proposed included a hotline between national narcotics agencies and a regional contact group to meet annually at the senior official level. |
Среди новых предложенных мер следует назвать открытие «горячей линии» между национальными агентствами по борьбе с наркотиками и создание региональной контактной группы, которая должна ежегодно проводить совещания на уровне старших должностных лиц. |
Official UNRWA vehicles driven by holders of a United Nations laissez passer, including senior Agency officials, frequently experienced undue delays at border crossings. |
Служебные автомобили БАПОР, управляемые водителями с паспортами Организации Объединенных Наций, включая старших должностных лиц Агентства, нередко без оснований задерживались на пограничных пунктах. |
(e) Official functions ($7,000). The resources requested would allow senior staff to reciprocate hospitality to local and regional officials and municipal authorities; |
ё) протокольными мероприятиями (7000 долл. США): испрашиваемые ресурсы позволят руководящим сотрудникам устраивать ответные протокольные мероприятия для местных и региональных должностных лиц и муниципальных властей; |
It initiated a "Designated Official Global Review" headquarters meeting to monitor the deployment, training and support mechanisms for designated officials. |
Департамент инициировал проведение в Центральных учреждениях глобального обзора работы уполномоченных должностных лиц, с тем чтобы проконтролировать развертывание, учебную подготовку и работу механизмов и поддержки работы уполномоченных. |
CHRI noted that the Official Secrets Act 1972 had created obstacles for freedom of information as the Act impeded the sharing of information by imposing criminal sanctions on officials thereby entrenching a climate of secrecy. |
ПИС констатировала, что Закон о разглашении государственных секретов 1972 года создает барьеры для свободы информации, поскольку Закон препятствует обмену информацией, предусматривая уголовное наказание для должностных лиц, что порождает атмосферу секретности. |