| The United States has recently taken a number of steps to improve both national and international cooperation involving official corruption. | Соединенные Штаты предприняли за последнее время ряд шагов к совершенствованию как национального, так и международного сотрудничества в деле борьбы с коррупцией среди должностных лиц. |
| Proceeds of contracts corruptly obtained from a domestic or foreign official | Доходы от контрактов, полученных в результате коррупции национальных или иностранных должностных лиц |
| Such behaviour by a public official constitutes in itself a human rights violation and a crime under international law. | Такое поведение государственных должностных лиц само по себе представляет нарушение прав человека и является преступлением по международному праву. |
| Allegations of official misconduct constitute the majority of all complaints reviewed by the Section. | Большую часть всех жалоб, рассматриваемых секцией, составляют заявления о предполагаемых неправомерных действиях должностных лиц. |
| Any public official who had exceeded his rights or abused his position was liable to disciplinary measures. | В отношении любых государственных должностных лиц, которые превысили свои права или злоупотребили своей властью, применяются дисциплинарные меры. |
| According to the Immigration Ministry official, the possibilities included cancelling all work permits for Haitians. | По словам одного из должностных лиц министерства иммиграции, к числу возможных мер относится аннулирование всех разрешений на работу для гаитян. |
| The Forum met at senior official level in Gibraltar on 21 and 22 July 2010. | Форум провел встречи на уровне руководящих должностных лиц в Гибралтаре 21 и 22 июля 2010 года. |
| The first of these is The Prevention of Corruption Act which provides criminal penalties for official corruption. | Первым из них является Закон о борьбе с коррупцией, который предусматривает уголовное наказание за коррупцию со стороны должностных лиц. |
| The Prime Minister welcomed this suggestion and undertook to appoint a senior official to coordinate Government action to oversee a comprehensive border strategy. | Премьер-министр приветствовал это предложение и обязался поручить одному из старших должностных лиц координацию правительственных действий по надзору за разработкой всеобъемлющей пограничной стратегии. |
| When one asks a Swedish official about this, they say that the relevant investigations are being carried out. | Когда об этом спрашивают шведских должностных лиц, они отвечают, что проводится соответствующее расследование. |
| The Corruption of Foreign Public Officials Act of 1999 also criminalizes bribing a foreign public official. | Законом о подкупе иностранных публичных должностных лиц 1999 года дача взятки иностранному публичному должностному лицу также квалифицируется в качестве уголовного преступления. |
| All State officials should be covered under the definition of the term "official". | Определение термина «должностное лицо» должно охватывать всех должностных лиц государства. |
| Aggravating factors included the involvement of a public official and the use of violence. | Участие должностных лиц в правонарушении и применение ими насилия являются отягчающими обстоятельствами. |
| [48] E-mail communication from senior AMISOM official dated 11 May 2013. | [48] Сообщение, полученное по электронной почте от одного из старших должностных лиц АМИСОМ, 11 мая 2013 года. |
| The Penal Code provides for the offences of passive corruptive actions of persons exercising official functions and high state officials or locally elected representatives. | В Уголовном кодексе имеются положения о правонарушениях, связанных с пассивными коррупционными действиями лиц при выполнении ими служебных обязанностей, а также высокопоставленных должностных лиц и представителей, избранных на местной основе. |
| JS3 pointed out that, in practice, the judiciary lacked independence and allowed impunity for official acts. | В СП3 отмечается, что на практике судебная власть не является независимой и допускает безнаказанность должностных лиц. |
| This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. | Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч. |
| There is a standardised procedure for dealing with complaints of alleged official misconduct in all authorities and agencies. | Имеется стандартная процедура рассмотрения жалоб на неправомерные действия должностных лиц во всех органах власти и учреждениях. |
| According to reliable reports, his order went against explicit instructions from a senior government official to forward the case to trial. | Согласно достоверным сообщениям, его распоряжение шло вразрез с четкими инструкциями одного из старших должностных лиц в органах власти направить это дело в суд. |
| Dr. Jacobsson has an extensive network of international contacts both in the academic world and at senior official level. | Др Якобссон имеет обширные международные связи как в академических кругах, так и среди должностных лиц высокого уровня. |
| It also supported the efforts of OAS to put an end to human rights abuses committed by official institutions. | Она также поддерживает усилия Организации американских государств, направленные на то, чтобы положить конец нарушениям прав человека со стороны государственных должностных лиц. |
| Oversee at the highest level the official conduct of those who hold public office, including those popularly elected. | Осуществление надзора на высшем уровне за служебной деятельностью государственных должностных лиц, в том числе избираемых народом. |
| (b) misbehaviour of any of its officials in their official transactions. | Ь) неправомерное поведение любого из должностных лиц суда при выполнении ими своих официальных функций. |
| Since October 1988, the Department of Justice has filed charges in approximately 126 cases of official misconduct. | С октября 1988 года министерство юстиции зарегистрировало обвинения в отношении примерно 126 случаев неправомерного поведения должностных лиц. |
| A senior Municipality official described the City's implementation of the plan as a "complete failure". | По мнению одного из старших должностных лиц муниципалитета, меры, предпринятые городом в целях осуществления этого плана, закончились "полным провалом". |