The Ministers expressed appreciation to the Government of Indonesia and the Government of Australia for promoting this initiative, including their hosting of the regional Senior Official Meetings (SOMs) and the Regional Ministerial Meeting. |
Министры выразили признательность правительству Индонезии и правительству Австралии за поощрение настоящей инициативы, в том числе за проведение региональных совещаний старших должностных лиц и регионального совещания министров. |
Most recently, Mari Simonen, Deputy Director of Management and External Relations, referred to human security at a Senior Official Level Meeting on Human Security held on 23 March 2007 in Tokyo. |
В последнее время заместитель Директора по вопросам управления и внешних сношений Мари Симонен выступала по вопросу о безопасности человека на Совещании должностных лиц высокого уровня по вопросам безопасности человека, состоявшемся 23 марта 2007 года в Токио. |
Official interventions might be made at a senior level, communicating State expectations to corporate leadership if it is a large business enterprises, for example, via meetings by senior officials with managers, or a communication from the relevant minister to a chief executive officer |
официальное вмешательство может произойти на высоком уровне, когда ожидания государства будут доводиться до корпоративного руководства в случае крупного предприятия, например путем проведения бесед старших должностных лиц с руководством предприятия или путем направления сообщения от соответствующего министра главному должностному лицу компании; |
Please indicate whether any officials who have received amnesties or pardons remain employed in an official capacity. |
Просьба указать, продолжает ли кто-нибудь из амнистированных или помилованных должностных лиц работать в официальном качестве. |
Tu-114s were also used for charter operations for senior officials of the USSR and various official delegations. |
Кроме этого, Ту-114 также использовались для дальних перелётов высших должностных лиц СССР и различных государственных делегаций. |
The district administration proposed to carry out an official investigation into legality of actions by officials from its communal property department, privatisation and entrepreneurship during the sale of the shop floors. |
Райадминистрация решила провести служебное расследование законности действий должностных лиц ее управления коммунальной собственности, приватизации и предпринимательства во время продажи помещения магазина. |
Approaches such as these are antithetical to securing accountability and if they are allowed to go unchallenged, a blanket of official impunity would be allowed to descend, cloaking official crimes from public scrutiny on the pretext of defending state secrets. |
Подобные подходы противоречат задаче привлечения к ответственности, и не противиться такому подходу значит позволить окутать общество покровом официальной безнаказанности, когда преступления официальных должностных лиц будут укрыты от общественности под предлогом охраны государственной тайны. |
In a separate report, the Auditors raised a serious case of possible conflict of interest between an official of the Centre and a consultancy firm which is regularly awarded important contracts under the supervision of that same official. |
В отдельном докладе ревизоры затронули серьезный вопрос о возможном конфликте интересов между одним из должностных лиц Центра и одной из фирм, занимающихся оказанием консультативных услуг, которая регулярно получает важные контракты, распределяемые под надзором этого должностного лица. |
The estimate provides for limited hospitality to government officials, local dignitaries and official delegations in the context of good will in the official interest of the Mission. |
В смете предусматриваются ассигнования на покрытие в ограниченном объеме расходов на проведение протокольных мероприятий для правительственных должностных лиц, местных видных деятелей и официальных делегаций в духе доброй воли и в официальных интересах Миссии. |
Such individualism fit neither Leninist nor traditional Chinese proscriptions for behavior by a high official. |
Проявление подобного индивидуализма не укладывается в рамки запретов на образцы поведения должностных лиц, существующих как в ленинистких, так и в традиционно китайских нормах. |
When a public official fails to act properly, indemnities can be claimed before a civil court and before a criminal court. |
В случае неправомерных действий государственных должностных лиц иски о возмещении нанесенного ущерба могут подаваться в гражданские и уголовные суды. |
The Board noted that both in the United Nations Office at Nairobi and in UNEP no official had been specifically tasked with the management of risks associated with exchange rate fluctuations. |
Комиссия отметила, что как в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, так и в ЮНЕП нет должностных лиц, которым конкретно было бы поручено выполнять задачи, связанные с управлением рисками, обусловленными колебаниями валютных курсов. |
Ms. Zou, referring to article 9, said that citizenship procedures for the hill tribes were highly complex and lent themselves to official corruption. |
Г-жа Цзоу, ссылаясь на статью 9, говорит, что процедуры предоставления гражданства горным племенам отличаются исключительной сложностью, и при их применении нередко имеют место факты коррупции должностных лиц. |
It was noted that throughout much of Eastern Europe and Central Asia, official resistance to evidence-informed harm reduction programmes continues to result in avoidable HIV infections and needless human suffering. |
Отмечалось, что во многих странах Восточной Европы и Центральной Азии отсутствие со стороны должностных лиц поддержки научно обоснованных программ по снижению вреда по-прежнему ведет к росту числа ВИЧ-инфицированных и излишним человеческим страданиям, чего можно было бы избежать. |
Throughout the week, official speeches, theatrical plays, songs, etc. broadcast on radio and TV and given newspaper coverage brought the message home to the entire population. |
В течение всей недели в стране проходили выступления ответственных должностных лиц и театрально-музыкальные представления с использованием аудиовизуальных средств, а в местной печати публиковались соответствующие тематические материалы. |
Examine the possibility of defining the term "public official" by mentioning some general criteria that would encompass all public officials without any exhaustive enumeration, including unpaid persons. |
Рассмотреть возможность определения термина "публичное должностное лицо" посредством использования ряда общих критериев, охватывающих всех публичных должностных лиц, в том числе лиц, выполняющих общественные функции без вознаграждения, не прибегая к исчерпывающему перечислению. |
A senior government official told a public rally in Addis Ababa on 2 March that the war will continue until the Eritrean army is wiped out. |
Одно из правительственных должностных лиц высокого уровня на публичном митинге в Аддис-Абебе 2 марта заявило, что война будет продолжаться до тех пор, пока не будет уничтожена эритрейская армия. |
His Government was doing its utmost to shed light on the disappearance of Mansour Al-Kikhia; allegations of official involvement in the incident were baseless. |
Правительство его страны делает все необходимое, с тем чтобы пролить свет в деле об исчезновении Мансура Аль-Кихии; обвинения в вовлеченности официальных должностных лиц в этот инцидент не имеют под собой оснований. |
Moreover, DPF is also responsible for controlling entrance and exit of non-Brazilians, issuing Brazilian passports and protecting foreign dignitaries in official visits to Brazil. |
Кроме того, в функции Департамента федеральной полиции входит контроль за въездом на территорию страны граждан других стран и их выездом, за выдачу бразильских паспортов и охрану высокопоставленных должностных лиц иностранных государств во время их официальных визитов в Бразилию. |
Close protection provided to 3 VIPs and to United Nations VIPs on official visits to ONUCI |
Группа личной охраны обеспечила охрану Звысокопоставленных должностных лиц и З высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций во время официальных поездок в ОООНКИ |
For the purposes of attempting to develop an accurate financial profile of each official, it has been necessary, at this stage of the Mechanism's work, not to draw a distinction between the officials and the business entities they operate. |
Для того чтобы получить достоверную картину финансового положения каждого должностного лица, на данном этапе работы Механизма необходимо не разграничивать указанных должностных лиц и принадлежащие им коммерческие предприятия. |
After all, Party leaders rarely evince their personal feelings in public, much less transgress the Party line as brazenly as Zhao did. Such individualism fit neither Leninist nor traditional Chinese proscriptions for behavior by a high official. |
Проявление подобного индивидуализма не укладывается в рамки запретов на образцы поведения должностных лиц, существующих как в ленинистких, так и в традиционно китайских нормах. |
5.3 The author maintains that "the official statements of high-level State officials regarding their want of jurisdiction", without taking into consideration article 19 of the Constitution of the Russian Federation, are null and void. |
5.3 Автор отмечает, что "официальные заявления высших должностных лиц об их неподсудности" вопреки гарантиям статьи 19 Конституции Российской Федерации ничтожны. |
The relationship between an official and the State has also been taken into account in the reasoning of domestic courts that have entertained civil complaints against officials. |
На связь между должностным лицом и государством также указывалось в материалах, которые представлялись внутригосударственным судам, разбиравшим гражданские иски против должностных лиц. |
Initially, Chen claimed that Liang would still agree to be a vassal, and Emperor Wenxuan sent the official Sima Gong (司馬恭) to swear an oath with Liang officials. |
Первоначально, Чэнь Лян заявил, что будет вассалом, и император Вэнь Сюань направил чиновника Сим Гуна (司马恭) чтобы привести к присяги должностных лиц Лян. |