The Office cannot be compelled by any United Nations organ or official to testify about concerns that are brought to its attention; nor does it conduct formal investigations or accept legal notice on behalf of the United Nations. |
Ни один из органов или должностных лиц Организации Объединенных Наций не может принудить Канцелярию давать свидетельские показания по вопросам, доведенным до ее сведения; она также не проводит официальных расследований и не принимает никаких официальных уведомлений от имени Организации Объединенных Наций. |
As part of the effort to encourage greater coherence in all aspects of United Nations security management, heads of military and police components of peacekeeping operations now serve as members of the security management team in support of the designated official. |
В рамках усилий по обеспечению большей согласованности всех аспектов системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций главы военных и полицейских компонентов операций по поддержанию мира в настоящее время выполняют функции членов Группы по обеспечению безопасности в рамках оказания поддержки в работе уполномоченных должностных лиц. |
Serbia indicated full compliance with paragraph (a), requiring the criminalization of active bribery of a national public official, and partial compliance with the requirement to criminalize passive bribery of such officials, as prescribed by paragraph (b). |
Сербия сообщила о полном соблюдении пункта (а), требующего признания уголовно наказуемым деянием активного подкупа национальных публичных должностных лиц, и о частичном соблюдении требования о признании уголовно наказуемым пассивного подкупа таких должностных лиц, как это предусмотрено в пункте (Ь). |
"3. State and municipal employees are all servants of the State or its decentralized bodies who have no decision-making power and act on the orders or authorization of an official or supervisor; and |
З) государственными и муниципальными чиновниками являются служащие государственной власти или ее децентрализованных органов, которые не обладают самостоятельным правом на принятие решений и предпринимают действия по распоряжению или поручению вышестоящих должностных лиц или начальников; |
Recommended the Signatories to raise the level of participants from the health sector in meetings of the Signatories to senior official level; |
а) рекомендовало Сторонам, подписавшим Протокол, поднять уровень участников из сектора здравоохранения в совещаниях Сторон, подписавших Протокол, до уровня старших должностных лиц; |
Active bribery of foreign public officials and officials of public international organizations is covered by section 312 of the Penal Code, read together with the official note to section 308 of the Penal Code, which comprises foreign public officials and officials of public international organizations. |
Активный подкуп иностранных публичных лиц и должностных лиц публичных международных организаций регулируется разделом 312 Уголовного кодекса в сочетании с официальным комментарием к разделу 308 Уголовного кодекса, который включает иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций. |
The survey questionnaire was developed in consultation with survey experts and a large number of United Nations officials, including the United Nations Development Group Advisory Group, and translated into all official United Nations languages. |
Вопросник был разработан на основе консультаций со специалистами по проведению опросов и широкого круга должностных лиц Организации Объединенных Наций, включая представителей Консультативной группы, действующей в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, и переведен на все официальные языки Организации Объединенных Наций. |
The immunity of State officials was derived from that of the State, as defined by the principles of the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs, and was a function of their official duties. |
Иммунитет должностных лиц государства основан на иммунитете этого государства, как он установлен принципами суверенного равенства государств и невмешательства во внутренние дела, и он является функцией их официальных обязанностей. |
The topic related to both the official and the private acts of State officials, and it would be necessary to address exceptions from any immunity granted to State officials by international law, including the immunity of diplomatic and consular officials. |
Данная тема связана как с официальными, так и с частными действиями должностных лиц государства, и необходимо будет рассмотреть исключения из режима иммунитета, предоставляемого должностным лицам государства международным правом, в том числе иммунитета дипломатическим и консульским работникам. |
Although criminal jurisdiction was not exercised over the State, criminal prosecution of a foreign State official could affect the sovereignty and security of that State and constitute interference in its internal affairs, especially in the case of senior officials. |
Хотя уголовная юрисдикция осуществляется не в отношении государства, уголовное преследование должностного лица иностранного государства может затрагивать суверенитет и безопасность этого государства и представлять собой вмешательство в его внутренние дела, особенно в случае должностных лиц высокого уровня. |
The Public Prosecutor's Office, as a watchdog body, is responsible for upholding and promoting human rights, protecting the public interest and overseeing the official actions of those in public office. |
государственная прокуратура как контролирующий орган располагает полномочиями в области охраны и поощрения прав человека, защиты общественных интересов и надзора за служебной деятельностью должностных лиц, выполняющих государственные функции. |
Calling to account of ministers and senior officials of the Federation appointed by decree regarding their actions in carrying out their official duties, at the request of the Supreme Council and in accordance with the relevant law. |
По просьбе Высшего совета и согласно соответствующей правовой норме привлечение к ответственности министров и назначенных указом высших должностных лиц федерации за их действия при исполнении служебных обязанностей; |
States must limit prosecutions for breaching secrecy provisions to their officials, introduce a mandatory public interest test and oblige the courts to consider the public interest value when it comes to the publication of official State secrets. |
Государства должны предусмотреть преследование за нарушение секретности лишь для своих должностных лиц, предусмотреть обязательную проверку на соответствие общественным интересам и обязать суды в вопросах публикации официальных государственных секретов учитывать, насколько это соответствует общественным интересам. |
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. |
Кроме того, они будут принимать участие в подготовке справочных материалов для официальных поездок старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и оформлять проездные документы для сотрудников-референтов и старших должностных лиц. |
He/she would prepare talking points, briefing notes and background papers in support of the numerous meetings of these interlocutors with the Secretary-General and other senior officials, and briefing materials for official visits to these countries. |
Он/она будет готовить тезисы для бесед и выступлений, информационные записки и справочные материалы для содействия проведению многочисленных встреч представителей этих стран с Генеральным секретарем и другими старшими должностными лицами и информационные материалы для визитов должностных лиц в эти страны. |
(c) Liability of persons in official posts for infraction of legislation or other statutory instruments on labour protection, etc. (expressed in the Penal Code, the Code of Administrative Infractions, the Regulations on Compensation for Material Damage, etc.). |
с) ответственность должностных лиц за нарушение законодательства или иных нормативных актов по охране труда и др. (отражена в Уголовном кодексе, Кодексе административных правонарушений, Правилах возмещения материального ущерба и др.). |
(b) To act as official channels of communication between the institutions participating in the Programme, the Meeting of Senior Officials on Environmental Cooperation in North-East Asia, the ESCAP secretariat and other collaborating agencies and institutions; |
Ь) выступать в качестве официальных каналов связи между учреждениями, участвующими в осуществлении Программы, Совещанием старших должностных лиц по экологическому сотрудничеству стран Северо-Восточной Азии, секретариатом ЭСКАТО и другими сотрудничающими учреждениями и институтами; |
Urges all States and international and regional organizations to stop travel by their officials and official delegations to the central headquarters of UNITA, except for the purposes of travel to promote the peace process and humanitarian assistance; |
настоятельно призывает все государства и международные и региональные организации прекратить поездки своих должностных лиц и официальных делегаций в центральную штаб-квартиру УНИТА, за исключением поездок в целях содействия мирному процессу и гуманитарной помощи; |
The by-laws on disciplinary and material responsibility of the officials of the State Border Service of Bosnia and Herzegovina prescribe the violation of official duty that are punished, and for the purpose of this report the following is pointed out: |
Подзаконные акты о дисциплинарной и материальной ответственности должностных лиц Государственной пограничной службы Боснии и Герцеговины предусматривают наказания за нарушения при исполнении служебных обязанностей; для целей настоящего доклада представляется целесообразным отметить следующие нарушения: |
(e) Ensure that any public official who denies fundamental legal safeguards to persons deprived of their liberties is disciplined or prosecuted, and provide data to the Committee on the number of cases in which public officials have been disciplined for such conduct. |
ё) обеспечивать, чтобы все государственные должностные лица, которые нарушают основные правовые гарантии, предоставляемые лишенным свободы лицам, привлекались к дисциплинарной или уголовной ответственности, и предоставить Комитету данные о количестве случаев привлечения должностных лиц к ответственности за подобные деяния. |
The presidential election rules are defined by the South Korean Constitution and the Public Official Election Act. |
Процедура президентских выборов определяется Конституцией Республики Корея и Законом об избрании публичных должностных лиц. |
He represented the Korean Government in the APEC Senior Official Meetings in 1995. |
В 1995 году он представлял правительство Республики Корея на совещаниях старших должностных лиц АТЭС. |
Acceding to the OAS Convention on Official Corruption; |
присоединение к Конвенции ОАГ о борьбе с коррупцией должностных лиц; |
In 2007, the Chinese Government hosted the Second Ministerial Mekong Sub-regional Consultation & Fifth Senior Official Meeting against Trafficking. |
В 2007 году правительство Китая провело в своей стране вторую Консультативную встречу стран субрегиона Большого Меконга на уровне министров и пятое Совещание старших должностных лиц по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
Amendments to Public Official Election Act to guarantee the right to vote of citizens residing abroad |
Поправки к Закону о выборах государственных должностных лиц, обеспечивающие избирательное право проживающих за рубежом граждан |