The principle that waiver of immunity of State officials may only be effected by the current sitting Government of that individual takes on added complexity when the official Government is contested. |
Тот принцип, что лишение иммунитета государственных должностных лиц может быть только осуществлено действующим правительством данного лица, дополнительно усложняется, когда оспариваются действия официального правительства. |
A comprehensive human rights handbook on detention and correctional issues has been produced, with plans to provide it to every official in the prison system. |
Был подготовлен комплексный правозащитный справочник по вопросам содержания под стражей и исправительной деятельности, и его планируется распространить среди всех должностных лиц тюремной системы. |
For violations of official duty, officers are subject to one of the next disciplinary measures: |
За нарушения служебных обязанностей в отношении должностных лиц может быть применена одна из следующих дисциплинарных мер: |
The definition of a "foreign public official" also covers officials performing administrative or public duties in State-owned or State-controlled enterprises or organizations. |
Определение "иностранного публичного должностного лица" также охватывает должностных лиц, выполняющих административные или публичные функции на предприятиях или в организациях, находящихся в собственности государства или под контролем государства. |
For example, a senior Secretariat official and a permanent representative debated the impact of the 2005 World Summit on the agenda of the United Nations. |
Например, одно из старших должностных лиц Секретариата и один из постоянных представителей провели обсуждение вопроса о воздействии Всемирного саммита 2005 года на повестку дня Организации Объединенных Наций. |
In the spirit of the fiftieth anniversary, the host country none the less had permitted one official of the Cuban Mission to travel to events sponsored by that city. |
Однако учитывая тот факт, что эти мероприятия были связаны с празднованием пятидесятой годовщины Организации, страна пребывания разрешила одному из должностных лиц представительства Кубы выехать в Сан-Франциско для участия в торжествах, организованных властями этого города. |
Videos explaining the peril to the Cambodian environment should be produced and widely distributed throughout Cambodia for official and community education. |
Следует подготовить видеопрограммы, разъясняющие опасность, угрожающую окружающей среде в Камбодже, и распространить их по всей стране в целях просвещения должностных лиц и населения в целом. |
An Indonesian health official admitted in November 1993 that at least 70 per cent of East Timorese children under five years old are malnourished. |
В ноябре 1993 года одно из индонезийских должностных лиц в области здравоохранения признало, что по меньшей мере 70 процентов восточнотиморских детей до пяти лет недоедают. |
As one Cuban official indicated, entrepreneurs find it easier to buy from Mexico because there is an agreement which means non-payment of tax. |
По словам одного из кубинских должностных лиц, предпринимателям гораздо проще осуществлять закупки в Мексике, поскольку с этой страной Куба имеет соответствующее соглашение, освобождающее от уплаты налогов. |
This procedure covers any accusation against the police or a public official relating to treatment condemned by the Convention in articles 1 and 16. |
Это относится к любым обвинениям в адрес государственных учреждений или отдельных должностных лиц в связи с видами обращения, о которых говорится в статьях 1 и 16 Конвенции. |
OIOS investigated allegations that an UNMIK senior official had awarded the 61 fuel installations owned by two public enterprises incorporated in Belgrade to a businessman in violation of applicable UNMIK regulations and rules. |
УСВН провело расследование в связи с утверждениями о том, что одно из старших должностных лиц МООНК в нарушение применимых положений и правил МООНК передало некоему предпринимателю в аренду 61 топливную станцию, принадлежащую двум государственным предприятиям, базирующимся в Белграде. |
Taking into consideration that these rulings are generally based on erroneous official practices, the circular outlines specific instructions designed to remedy these deficiencies. |
Учитывая тот факт, что такие судебные решения стали возможными главным образом в результате ошибок должностных лиц, в циркуляре излагаются конкретные инструкции, направленные на устранение этих недостатков. |
It criminalizes bribing a foreign public official as well as possessing and laundering property and proceeds obtained or derived from such bribery... |
Он предусматривает уголовное наказание за подкуп иностранных должностных лиц, а также за владение имуществом и доходами, полученными в результате такого подкупа, и их легализацию... |
The consultancy evaluation, which was signed in February 2004 by a senior official of the Department, indicated that the required deliverables had been provided. |
В аттестационной оценке работы консультанта, подписанной в феврале 2004 года одним из старших должностных лиц Департамента, было указано, что порученные ему задачи были выполнены. |
This decision allowed a Paraguayan citizen to sue a former Paraguayan official in federal court for torture of the plaintiff's son in Paraguay. |
Это решение позволило парагвайскому гражданину обратиться с заявлением в федеральный суд по обвинению одного из бывших парагвайских должностных лиц в применении пыток к сыну истца в Парагвае. |
While some of those persons had settled in Nagorny Karabakh, no observer or visiting official had reported the existence of any illegal settlement in the surrounding territories. |
Хотя некоторые из этих лиц поселились в Нагорном Карабахе, ни один из наблюдателей или посетителей из числа должностных лиц не сообщал о существовании какого-либо незаконного поселения в прилегающих территориях. |
The provisions of that Organizational Directive mean that the chair, being a senior official of the Agency, is neither independent nor non-executive. |
Положения этой Организационной директивы означают, что председатель, будучи одним из старших должностных лиц Агентства, не является независимым и входит в состав его исполнительного руководства. |
Its primary goal is to help member academies work together to advise citizens and public official on the scientific aspect of critical global issues. |
Его первостепенная цель состоит в том, чтобы помогать академиям-членам совместно работать над тем, чтобы осведомлять граждан и публичных должностных лиц о научном аспекте критических глобальных проблем. |
In a conversation with an official of Green Flag, the Panel received confirmation that the company conducts regular flights to Darfur on behalf of SAF. |
В ходе разговора с одним из должностных лиц компании «Грин флаг» члены Группы получили подтверждение того, что компания осуществляет регулярные полеты в Дарфур от имени СВС. |
Where the right is one enumerated in the Constitution as being secured only from "state action", there must be official actors in the conspiracy. |
В тех случаях, когда гарантия соблюдения закрепленного в Конституции права предусматривает лишь его защиту от "действий государственных властей", обязательным условием применения такой гарантии является участие в противоправных действий официальных должностных лиц. |
There has been a general acceptance of evictions to date, with no associated security incidents except for some threats against an HPD official. |
К настоящему времени выселения возражений в целом не вызывают, и каких-либо нарушений порядка в связи с ними не было, за исключением нескольких угроз в адрес одного из должностных лиц УЖИ. |
On a practical level, the United States has responded swiftly to specific requests from other nations for help in combating foreign official corruption. |
В практическом же плане Соединенные Штаты оперативно реагировали на поступавшие от других государств конкретные просьбы об оказании помощи в борьбе с подкупом иностранных должностных лиц. |
On the other hand, slave importing operations required differing numbers of people but always included ongoing criminality and, typically, official corruption in the destination country. |
С другой стороны, для операций по ввозу рабов требуется разное число людей, но они всегда содержат элемент непрерывной преступной деятельности и, как правило, опираются на коррумпированность должностных лиц страны назначения. |
First, in its research, it evaluates reported actions of public officials against the rules and standards set out in the instruments, regarding them as yardsticks for official behaviour. |
Во-первых, в своих исследованиях эта организация оценивает указанные в отчетах меры государственных должностных лиц в сравнении с нормами и стандартами, установленными в документах, к которым она относится как к критерию поведения официального должностного лица. |
These comments from a senior Ethiopian official demonstrate the sinister designs of the Government of Ethiopia to secure United Nations legitimacy for invading a sovereign State. |
Эти высказывания одного из старших должностных лиц Эфиопии свидетельствуют о том, что правительство Эфиопии вынашивает зловещие планы с тем, чтобы заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций для вторжения в суверенное государство. |