Английский - русский
Перевод слова Official
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Official - Должностных лиц"

Примеры: Official - Должностных лиц
It would be useful to know how many criminal or civil cases had been brought for such acts and what the result had been, particularly when the person in question had been a public official claiming to act on behalf of the political authorities. Было бы полезно узнать, сколько уголовных или гражданских дел было заведено по факту таких действий и каковы их результаты, в частности, когда эти дела возбуждались против должностных лиц, выступавших от имени органов власти.
We do not believe that any government official is fully at one with the Universal Declaration of Human Rights although the Supreme Court of Justice has just acceded to it, and successive international conventions and agreements which expand on this text have been ratified by the Paraguayan State. Мы не верим, что кто-либо из правительственных должностных лиц в своей деятельности в полной мере основывается на положениях Всеобщей декларации прав человека, хотя Верховный суд только что принял постановление о присоединении к ней, и других развивающих ее положения международных актов и конвенций, ратифицированных Парагваем.
On the basis of these legal provisions, it may be concluded that, in the event of detention in flagrante delicto and in pressing cases, there is the possibility of holding the Public Prosecutor's Office or official who unlawfully orders imprisonment or detention criminally liable. Эти положения также предусматривают при задержании на месте преступления и в неотложных случаях уголовную ответственность работников прокуратуры или должностных лиц, отдавших необоснованное распоряжение об аресте или лишении свободы.
Such requests must be made in writing by a senior official of the delegation wishing to hold the press conference, and should include the name(s) of the speaker(s), their title(s) and the subject to be discussed. Такие заявки должны составляться одним из старших должностных лиц делегации, желающей провести пресс-конференцию, и в них должны указываться имена и должности выступающих и вопросы, которые будут рассматриваться.
The participants reiterate the importance of nominating RECCA Focal Points (at the senior official level) and request them to be communicated to the RECCA Secretariat by 1 July 2012. Участники вновь подчеркивают важность назначения координаторов Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (на уровне старших должностных лиц) и просят сообщить их данные Секретариату Конференции к 1 июля 2012 года.
In a third case, there was no legal provision that would permit the removal or resignation of an official whose guilt had not been established in a court, and investigative bodies could only request the suspension of officials who could interfere with an investigation. В третьем случае не было предусмотрено никакого законодательного положения, позволяющего смещать с должности или увольнять должностное лицо, вина которого не была доказана в суде, а следственные органы могли лишь требовать временного отстранения от выполнения служебных обязанностей должностных лиц, способных оказать давление на следствие.
For officials who have functional immunity, it envisages an enquiry by the head of mission as to whether the act in question was performed in the course of official duties leading to an agreement with the host State on whether the proceedings may continue. Для должностных лиц, обладающих функциональным иммунитетом, в нем предусматривается проведение главой миссии расследования в отношении того, было ли указанное действие совершено в ходе исполнения служебных обязанностей, после чего с принимающим государством согласовывается вопрос о том, может ли судебное разбирательство быть продолжено.
Savings of $1,000 for other travel costs were due to the lower cost of three official trips to Headquarters of senior ONUSAL officials than projected in the cost estimates. Экономия средств по статье "Прочие расходы на поездки" в размере 1000 долл. США была получена благодаря тому, что стоимость трех официальных поездок старших должностных лиц МНООНС в Центральные учреждения была ниже, чем предусматривалось в смете.
Provision is made for official hospitality to local dignitaries at a cost of $100 per month; Ассигнования на оплату представительских расходов, связанных с устройством приемов для местных должностных лиц, политических и общественных деятелей, предусматриваются из расчета 100 долл. США в месяц;
It inheres to a narrow circle of high-ranking State officials, and conceivably extends during the time it is enjoyed to illegal acts performed by such officials both in an official and in a private capacity, including prior to taking office. Таким иммунитетом пользуется узкий круг высокопоставленных должностных лиц государства, причем считается, что он действует в течение всего срока действия полномочий и распространяется на неправомерные деяния, совершенные таким должностным лицом как в официальном, так и в личном качестве, в том числе и до занятия должности.
(b) One four-day training and consultation study tour workshop in Geneva, organized by UNCTAD in cooperation with the agencies of the cluster, for the government officials of the selected countries in charge of planning development assistance (one official per country). Ь) проведение в Женеве силами ЮНКТАД совместно с другими учреждениями Группы по вопросам торговли одного четырехдневного учебно-консультационного выездного практического семинара для правительственных должностных лиц ряда стран, отвечающих за планирование помощи в целях развития (по одному должностному лицу от каждой страны).
Some delegations sought to disclaim that such crimes as genocide could be considered an official act for purposes of immunity, as it was not easy to immediately identify any real functional need for upholding the immunity of State officials in relation to such crimes. Некоторые делегации пытались отрицать, что такие преступления, как геноцид, могут рассматриваться в качестве официального акта для целей иммунитета, поскольку нелегко сразу определить какую-либо реальную функциональную потребность в подтверждении иммунитета должностных лиц государства в связи с такими преступлениями.
This duel perspective on and understanding of international law would be a great asset to the International Law Commission if she were elected a member. Dr. Jacobsson has an extensive network of international contacts both in the academic world and at senior official level. Ее знания, подкрепленные опытом практической работы, в случае избрания членом Комиссии международного права позволят ей вносить ценный вклад в работу Комиссии. Д-р Якобссон имеет обширные международные связи как в академических кругах, так и среди должностных лиц высокого уровня.
The senior resident official is said still to be Eduardo Chali, but owing to the influx of UNITA officials to Zambia, the situation is said to be unclear in regard to who is considered to be representing the organization. Согласно имеющейся информации, старшим должностным лицом-резидентом УНИТА здесь является Эдуарду Шали, но в связи с прибытием в Замбию большого числа должностных лиц УНИТА нет полной ясности в отношении того, кто на самом деле представляет здесь интересы организации.
According to article 297, the author of the crime was any public official or employee, and paragraph 136 mentioned article 139 of the Penal Code, which defined the entire range of agents of the State thus covered. Согласно статье 297, автором правонарушения выступает государственный чиновник или служащий, сотрудник государственного органа или представитель власти, а в пункте 136 упоминается статья 39 Уголовного кодекса, в которой определяются все категории соответствующих государственных должностных лиц.
In addition, he/she would monitor developments in other parts of the region and research and prepare analytical papers related to political developments in the countries/region assigned and briefing materials and official communications for the Secretary-General and other senior United Nations officials. Помимо этого, этот сотрудник будет отслеживать события в различных частях региона; собирать информацию и готовить аналитические документы, касающиеся политических событий в курируемых им странах/регионе, и информационные материалы и официальные сообщения для Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Section 64 PC provides for national jurisdiction without the double criminality requirement for criminal acts committed against an Austrian official while he/she fulfils his/her tasks, as well as criminal acts committed by an Austrian official. Параграф 64 УК предусматривает национальную юрисдикцию без выполнения требования об обоюдном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношении уголовных деяний, совершенных против австрийских должностных лиц при выполнении ими своих функций, а также уголовных деяний, совершенных австрийскими должностными лицами.
That was the responsibility of all United Nations officials since every official was a communicator, and all must be imbued with the same culture of accessibility. Это является обязанностью всех должностных лиц Организации Объединенных Наций, поскольку каждое из них должно быть специалистом по распространению информации, и обладать умением быть доступными людям.
20.69 An estimated provision of $18,000, at maintenance level, would be required for official functions and hospitality held in connection with the ESCWA ministerial session, meetings of intergovernmental bodies, the visits of high-level government officials and other special events. 20.69 Сметные ассигнования, исчисленные на основе прежних потребностей, в размере 18000 долл. США предназначены для покрытия расходов на проведение протокольных мероприятий и представительских расходов в связи с сессией ЭСКЗА на уровне министров, совещаниями межправительственных органов, визитами высокопоставленных государственных должностных лиц и другими торжественными событиями.
Moreover, it is highly likely that a State conducting a criminal investigation of an official of a foreign State will gain access to information relating to the sovereignty and security of the State served by the official. Кроме того, при проведении уголовного расследования в отношении должностных лиц иностранного государства высока вероятность того, что осуществляющее расследование государство получает доступ к информации,
(a) for supplying inaccurate information with a view to securing admission to a cooperative, or in the event of official malpractice during the admissions procedure; а) за предоставление не соответствующих действительности сведений, послуживших основанием для приема в кооператив, а также неправомерных действий должностных лиц при решении вопроса о приеме в члены кооператива;
The provisions of article 11 are implemented through the hierarchical control of each official body concerned by the Convention, through judicial control and through the control exercised by the National Committee on Human Rights and Freedoms. Осуществлению положений статьи 11 способствует административный контроль за работой всех должностных лиц, упоминаемых в Конвенции, а также судебный надзор и контроль, осуществляемый Национальным комитетом по правам и свободам человека.
(Senior Official Meeting) (совещание старших должностных лиц)
And, under the terms of the Public Official Election Act, the active electoral right, that is, the right to vote is vested in every South Korean citizen who has reached the age of 19. В соответствии с Законом об избрании публичных должностных лиц, активным избирательным правом (правом голосовать на выборах) обладают все граждане Республики Корея от 19 лет.
In politics, through the continuous amendments of the Public Official Election Act, the Political Parties Act, and the Political Fund Law, the number of women participating in politics has increased. Благодаря регулярному внесению поправок в Закон о выборах государственных должностных лиц, Закон о финансировании политической деятельности и Закон о политических партиях увеличилось число женщин, участвующих в политической жизни.