Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Obviously - Безусловно"

Примеры: Obviously - Безусловно
This is not an album of smiling, obviously, but he smiles because he is certainly welcome. Это не альбом улыбаясь, очевидно, но он улыбается, потому что он, безусловно, приветствуем.
Such offers could provide some advantages to the firms of a few developing countries, but obviously would be of greater benefit to other developed countries. Такие предложения могли бы создать определенные преимущества для фирм нескольких развивающихся стран, однако они, безусловно, будут более выгодны для других развитых стран.
What you have is, without doubt, obviously, unquestionably, no arguments, the best taxi in the world. То, что у вас получится будет несомненно, очевидно, безусловно, безоговорочно лучшим такси в мире.
That language was obviously too general, and the "manifestly abnormal" nature and "particular gravity" of the injury were very difficult to determine. Эти формулировки, безусловно, представляются слишком общими, и "явно чрезмерный" и "особо тяжелый" характер ущерба определить весьма сложно.
Now this is all good news, and it's quite an achievement, and we obviously should be very proud about that. В любом случае, это хорошие новости и достаточно серьёзное достижение, и мы безусловно можем им гордиться.
There is obviously no room for complacency on this issue, and I will continue to make it one of my personal priorities. Эта проблема безусловно требует активных действий, и я буду продолжать рассматривать ее как одну из своих персональных первоочередных задач.
Protection of the right to life, covered in draft article 9, was obviously of crucial importance. Необходимость защиты права на жизнь, предусмотренная в проекте статьи 9, безусловно, является основополагающей.
It was not created primarily to deal with terrorism, but the importance of the ICC has obviously grown, not diminished, since 11 September. Он создавался не для того, чтобы заниматься прежде всего проблемой терроризма, однако после событий 11 сентября значимость МУС не только не уменьшилась, но, безусловно, возросла.
That process obviously necessitated local, national, regional and international cooperation, and many delegations had reported that they did cooperate with the UNHCR and other bodies. Для осуществления этого процесса, безусловно, необходимо сотрудничество как на местном и национальном, так и на региональном и международном уровнях, и значительное число делегаций представили информацию о своем сотрудничестве с УВКБ и другими организациями.
ACC members shared a strong conviction that ICT and the Internet had great potential for accelerating sustainable development, although for the extreme poor basic necessities would obviously remain a priority. Члены АКК выразили свою твердую убежденность в том, что ИКТ и Интернет предоставляют огромные возможности для ускорения устойчивого развития, хотя для населения, живущего в условиях крайней нищеты, главным приоритетом будет, безусловно, оставаться удовлетворение основных потребностей.
Eliminating illiteracy is obviously the first step to be achieved in building up an integrative educational system that provides ample leverage for social and economic development. Ликвидация неграмотности, безусловно, является первым шагом на пути к созданию комплексной системы образования, создающей широкие предпосылки для социально-экономического развития.
Therefore, proliferation cannot be qualified by limiting it to non-State actors, because obviously States can also proliferate WMD and supply them to non-State actors. Поэтому определение нераспространения нельзя ограничивать лишь негосударственными субъектами, поскольку государства, безусловно, тоже могут участвовать в распространении ОМУ и его поставках негосударственным субъектам.
This strengthening of the United Nations presence on the ground should obviously bear in mind the constraints having to do with security. Такое укрепление присутствия Организации Объединенных Наций на местах, безусловно, должно сопровождаться учетом ограничений, связанных с ситуацией в области безопасности.
Measures involving the limitation of nuclear-weapon arsenals, selective or limited nuclear disarmament, and non-proliferation agreements, have been and are, obviously, highly valuable positive actions and measures. Меры в связи с ограничением ядерных оружейных арсеналов, избирательным или ограниченным ядерным разоружением и соглашениями по нераспространению являлись и, безусловно, являются весьма ценными позитивными действиями и мерами.
This allocation to the Commissions will obviously need to be done in such a way as to enable a coherent, complete and integrated study of the various proposals. Направление докладов в комиссии, безусловно, должно осуществляться таким образом, чтобы обеспечить согласованное, полное и комплексное изучение различных предложений.
There were now only 12 women, out of a total of 131 representatives, and that was obviously not enough. В настоящее время среди 131 парламентария имеется лишь 12 женщин, и, безусловно, этого недостаточно.
Mr. Dvinyanin (Russian Federation) said that documents issued by the Secretariat frequently contained substantive mistranslations, which was obviously a source of concern. Г-н ДВИНЯНИН (Российская Федерация) говорит, что при письменном переводе документов, издаваемых Секретариатом, нередко совершаются серьезные ошибки, что вызывает, безусловно, обеспокоенность.
The widespread availability of small arms and light weapons in Bosnia and Herzegovina is obviously of significant concern, given their destabilizing potential. Широкая доступность в Боснии и Герцеговине стрелкового оружия и легких вооружений, безусловно, вызывает серьезную озабоченность в силу их дестабилизационного потенциала.
Cooperation at the international level is obviously essential if we are to stem the flow of illicit weapons and reduce their devastating impact on people's lives. Сотрудничество на международном уровне, безусловно, является одним из непременных условий искоренения незаконного оборота оружия и ослабления его разрушительного воздействия на жизнь людей.
As a major contributor to the problem, transport is obviously included in most of the general programs aimed at solving the climate change problem. Являясь одной из главных причин этой проблемы, транспорт безусловно включен в большинство общих программ, направленных на решение проблемы изменения климата.
Unsustainable investments in transport infrastructure and car-dependent spatial planning will last for decades and would obviously lead to a critical and nearly irreversible economic and social situation in the affected cities. Неустойчивые инвестиции в транспортную инфраструктуру и пространственное планирование, поставленное в зависимость от автомашин, будут продолжаться десятилетия и будут, безусловно, приводить к критической и практически необратимой экономической и социальной ситуации в затронутых этой проблемой городах.
The Mediterranean is obviously not a homogenous area because of its economic disparities, its cultural differences and its political and military contrasts. Безусловно, Средиземноморье не является однородным регионом в силу экономических, культурных, политических и военных различий между входящими в него странами.
A negative impact on the profit was obviously contrary to the strong emphasis on prudence, which suggested hidden reserves. Такая ситуация с прибылью, безусловно, противоречит пруденциальному уклону и наводит на мысль о существовании скрытых резервов.
Well, obviously, if I'd known! Что ж, безусловно, если бы я знал!
The Security Council obviously cannot unilaterally impose a resolution to the conflict, but it can certainly further the possibility for the parties concerned to find a way out. Совет Безопасности, очевидно, не в состоянии в одностороннем порядке навязать урегулирование этого конфликта, но он, безусловно, мог бы способствовать тому, чтобы заинтересованные стороны нашли выход из этой ситуации.