Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Obviously - Безусловно"

Примеры: Obviously - Безусловно
There is enormous merit in this proposal, but obviously we want to make sure that we take the membership along with us when and if we do decide to go ahead like this. Это очень ценное предложение, но, безусловно, мы должны быть уверенными в том, что нашу позицию разделяют все государства-члены, прежде чем мы решим, если мы решим, претворить его в жизнь.
In this context, the development of the pupil is obviously related to the fact that the rights inherent in his dignity must be respected for his sake, in other words, that human rights must be respected. Развитие учащегося в этом контексте, безусловно, связано с уважением его прав, неотделимых от его достоинства, т.е. с уважением прав человека.
A number of positive examples were noted where the working conditions for national minority councils were secured, and where the councils were obviously functioning, such as in Osijek-Baranja County, Vukovar-Srijem County, the City of Zagreb and in other territories of the Republic of Croatia. Был отмечен ряд позитивных примеров, где были созданы рабочие условия для советов национальных меньшинств и где советы безусловно функционируют: область Осиек-Баранья, область Вуковар-Срием, город Загреб и другие территориальные единицы Республики Хорватии.
This is nonsense on stilts, though it obviously sounds pleasing to generals in the power ministries, because the only war they know how to wage is with "world imperialism." Это полная чушь, хотя это, безусловно, звучит лестно для генералов из силовых министерств, поскольку единственная война, которую они умеют вести - это война с "мировым империализмом".
Obviously there is a hesitation on the part of parents to send children to school, and threats to girls by some communities to try to prevent them from going to school are obviously also a concern. Безусловно, родители не решаются отправлять детей в школу; другой очевидный повод для тревог - угрозы, которые раздаются в некоторых общинах в адрес девочек и цель которых - воспрепятствовать посещению ими школы.
Obviously, the flat's got to be sold. Безусловно, квартиру надо продавать.
Obviously, you don't have to. Безусловно, ты не должен.
Obviously, we're disappointed. Безусловно, мы разочарованы.
Obviously, an over-identification with the mother. Безусловно, сверхидентификация с матерью.
Obviously, we were successful. Мы, безусловно, справились.
Obviously, I have some rather big shoes to fill. Безусловно, на меня возложена тяжёлая задача.
Obviously we would compensate you for all your medical expenses. Безусловно все расходы на врачей и прочие мы компенсируем.
Obviously the whole thing is shrouded in mystery. Безусловно, многое об этом существе еще покрыто тайной.
Obviously, the picture sketched in this paper is to some extent a caricature. Нарисованная здесь картина, безусловно, носит несколько карикатурный характер.
Obviously before you can start using the script, you'll need to download it, put it somewhere in your path, and make it executable. Безусловно, прежде чем запустить сценарий, его нужно скачать, записать в пределах видимости из $PATH и сделать исполняемым.
Obviously, Poland is ready to modify the formula that would be recommended by the EU, but the problem itself should be put as a subject to discussion. Безусловно, Польша готова модифицировать формулы, рекомендуемые ЕС, однако сама эта проблема должна стать предметом обсуждения.
Obviously, this serves to consolidate trust and admiration among parents, students and school. Безусловно, такого рода мероприятия показывают положительные результаты, развивая общий интерес к учебе.
Obviously, this does not mean that OPEC will always be successful in moving prices or that the sky is the limit. Безусловно, это не означает, что ОПЕК всегда сможет влиять на цены или что их можно поднимать до бесконечно высокого уровня.
Obviously it would be unrealistic to expect smaller enterprises to pay cost-covering user fees, particularly during their start-up phase. Безусловно, нереально ожидать, чтобы малые предприятия осуществляли плату за услуги, покрывающую связанные с ними издержки, в особенности на начальном этапе их деятельности.
Obviously, those require strong commitments from all segments of society, as well as adequate financial resources and the supply of prevention tools to disseminate and maintain behavioural change. Безусловно, для этого требуется твердая приверженность всех слоев общества, а также адекватные финансовые ресурсы и средства профилактики, помогающие популяризировать идеи по изменению стиля поведения и по закреплению таких изменений.
Obviously, measuring the performance of a 'system' may be more complex than measuring the performance of single 'offices', but this article is not so much about the technicalities of measuring. Безусловно, проведение оценки эффективности "системы" может быть гораздо более сложной задачей, чем оценка эффективности отдельно взятого "управления", однако в настоящей статье не преследуется цель уточнения методов проведения такой оценки.