That system obviously needed to be streamlined. |
Эта система безусловно нуждается в упорядочении. |
The objecting State obviously may withdraw its objections. |
Возражающее государство безусловно может снять свои возражения. |
The importance of getting consistent returns for the major enterprises is obviously of concern in all countries. |
Получение непротиворечивых отчетных данных от крупных предприятий, безусловно, имеет важное значение для всех стран. |
The integration of United Nations libraries through the use of information technology is obviously useful in improving access to information. |
Объединение библиотек Организации Объединенных Наций посредством использования информационных технологий является, безусловно, полезной мерой, направленной на расширение доступа к информации. |
Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice at the heart of NEPAD. |
Решение проблемы крайней нищеты, безусловно, является стратегическим выбором, который является центром деятельности НЕПАД. |
For countermeasures to be reversible, they should obviously not inflict serious or irreparable damage on the responsible State. |
Чтобы контрмеры имели обратимый характер, они, безусловно, не должны наносить серьезного или непоправимого ущерба ответственному государству. |
The violence has obviously had a very adverse effect on the overall returns process. |
Насилие, безусловно, имело крайне негативные последствия для всего процесса возвращения. |
I am obviously aware of the need to build on the ongoing process of the revitalization of the General Assembly. |
Я, безусловно, осознаю необходимость развития нынешнего процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
Although obviously important, this issue has not received the attention and support it deserves. |
Хотя этот вопрос, безусловно, очень важен, он не получает того внимания и той поддержки, которой заслуживает. |
The creation of such an instrument would obviously require considerable efforts by the entire international community. |
Создание такого международно-правового акта, безусловно, потребует значительных усилий всего мирового сообщества. |
International and transnational relations have considerable influence, which has been obviously growing in the recent historical period. |
Международные и транснациональные отношения играют важную роль, которая в период новейшей истории, безусловно, возрастает. |
The role of democratic consolidation and the prospect of integration into the EU has obviously been instrumental here. |
Свою роль в этом, безусловно, сыграла демократическая консолидация и перспективы вступления в ЕС. |
In addition, the economic and social benefits described above obviously have a political dimension. |
Кроме того, вышеуказанные экономические и социальные блага, безусловно, имеют политическое измерение. |
We obviously continue to face many challenges with regard to the follow-up of the outcome document and the implementation of the relevant resolutions. |
Перед нами, безусловно, по-прежнему стоят многочисленные задачи в плане осуществления итогового документа и выполнения соответствующих резолюций. |
Our situation is, obviously, not unique, but it certainly warrants the most careful consideration. |
Безусловно, наше положение не уникально, однако оно заслуживает самого пристального рассмотрения. |
The countries chosen to demonstrate "best" practices must obviously be examples of successful practice. |
Страны, выбираемые для иллюстрации "передовой" практики, должны, безусловно, служить примером успешной деятельности. |
The CHAIRPERSON observed that the Committee obviously needed to have a text before it in order to discuss paragraph 13 further. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету, безусловно, необходимо иметь текст, прежде чем продолжить обсуждение пункта 13. |
Mobilizing national efforts and domestic resources and promoting a greater awareness of the environment is obviously necessary for sustainable development. |
Для устойчивого развития, безусловно, необходимы мобилизация национальных усилий и внутренних ресурсов, а также разъяснительная работа в области экологии. |
This obviously exerts enormous pressure on social services and on the ability of government to cater for the needs of the people. |
Безусловно, такое положение вещей оказывает огромное давление на сферу социальных услуг и способность правительства обеспечивать нужды своего народа. |
Where discrimination existed, that was obviously a subject of great concern to the Committee. |
Наличие дискриминации безусловно становится предметом глубокой обеспокоенности Комитета. |
The first obviously indispensable step is to get started promptly. |
И первым, безусловно, необходимым шагом является оперативное начало работы. |
Some will be concerned about interference in national sovereignty, and obviously that is an important and legitimate concern. |
Некоторые испытывают обеспокоенность по поводу вмешательства в вопросы национального суверенитета, и, безусловно, это важная и правомерная тревога. |
It was obviously acts with legal consequences upon which consideration of the topic should focus. |
Рассмотрение темы, безусловно, должно базироваться на их правовых последствиях. |
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. |
Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт. |
Such allegations must obviously be a matter for serious concern. |
Таким заявлениям, безусловно, должно уделяться самое серьезное внимание. |