Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Obviously - Безусловно"

Примеры: Obviously - Безусловно
That system obviously needed to be streamlined. Эта система безусловно нуждается в упорядочении.
The objecting State obviously may withdraw its objections. Возражающее государство безусловно может снять свои возражения.
The importance of getting consistent returns for the major enterprises is obviously of concern in all countries. Получение непротиворечивых отчетных данных от крупных предприятий, безусловно, имеет важное значение для всех стран.
The integration of United Nations libraries through the use of information technology is obviously useful in improving access to information. Объединение библиотек Организации Объединенных Наций посредством использования информационных технологий является, безусловно, полезной мерой, направленной на расширение доступа к информации.
Addressing extreme poverty is obviously a strategic choice at the heart of NEPAD. Решение проблемы крайней нищеты, безусловно, является стратегическим выбором, который является центром деятельности НЕПАД.
For countermeasures to be reversible, they should obviously not inflict serious or irreparable damage on the responsible State. Чтобы контрмеры имели обратимый характер, они, безусловно, не должны наносить серьезного или непоправимого ущерба ответственному государству.
The violence has obviously had a very adverse effect on the overall returns process. Насилие, безусловно, имело крайне негативные последствия для всего процесса возвращения.
I am obviously aware of the need to build on the ongoing process of the revitalization of the General Assembly. Я, безусловно, осознаю необходимость развития нынешнего процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Although obviously important, this issue has not received the attention and support it deserves. Хотя этот вопрос, безусловно, очень важен, он не получает того внимания и той поддержки, которой заслуживает.
The creation of such an instrument would obviously require considerable efforts by the entire international community. Создание такого международно-правового акта, безусловно, потребует значительных усилий всего мирового сообщества.
International and transnational relations have considerable influence, which has been obviously growing in the recent historical period. Международные и транснациональные отношения играют важную роль, которая в период новейшей истории, безусловно, возрастает.
The role of democratic consolidation and the prospect of integration into the EU has obviously been instrumental here. Свою роль в этом, безусловно, сыграла демократическая консолидация и перспективы вступления в ЕС.
In addition, the economic and social benefits described above obviously have a political dimension. Кроме того, вышеуказанные экономические и социальные блага, безусловно, имеют политическое измерение.
We obviously continue to face many challenges with regard to the follow-up of the outcome document and the implementation of the relevant resolutions. Перед нами, безусловно, по-прежнему стоят многочисленные задачи в плане осуществления итогового документа и выполнения соответствующих резолюций.
Our situation is, obviously, not unique, but it certainly warrants the most careful consideration. Безусловно, наше положение не уникально, однако оно заслуживает самого пристального рассмотрения.
The countries chosen to demonstrate "best" practices must obviously be examples of successful practice. Страны, выбираемые для иллюстрации "передовой" практики, должны, безусловно, служить примером успешной деятельности.
The CHAIRPERSON observed that the Committee obviously needed to have a text before it in order to discuss paragraph 13 further. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитету, безусловно, необходимо иметь текст, прежде чем продолжить обсуждение пункта 13.
Mobilizing national efforts and domestic resources and promoting a greater awareness of the environment is obviously necessary for sustainable development. Для устойчивого развития, безусловно, необходимы мобилизация национальных усилий и внутренних ресурсов, а также разъяснительная работа в области экологии.
This obviously exerts enormous pressure on social services and on the ability of government to cater for the needs of the people. Безусловно, такое положение вещей оказывает огромное давление на сферу социальных услуг и способность правительства обеспечивать нужды своего народа.
Where discrimination existed, that was obviously a subject of great concern to the Committee. Наличие дискриминации безусловно становится предметом глубокой обеспокоенности Комитета.
The first obviously indispensable step is to get started promptly. И первым, безусловно, необходимым шагом является оперативное начало работы.
Some will be concerned about interference in national sovereignty, and obviously that is an important and legitimate concern. Некоторые испытывают обеспокоенность по поводу вмешательства в вопросы национального суверенитета, и, безусловно, это важная и правомерная тревога.
It was obviously acts with legal consequences upon which consideration of the topic should focus. Рассмотрение темы, безусловно, должно базироваться на их правовых последствиях.
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт.
Such allegations must obviously be a matter for serious concern. Таким заявлениям, безусловно, должно уделяться самое серьезное внимание.