One obviously important determinant is the opinion of the Cambodian people. |
Одним из безусловно важных факторов является мнение камбоджийского народа. |
Cross-cutting issues: The issue of sustainable development is obviously the focus of work on natural resources. |
Межсекторальные вопросы: Проблематика устойчивого развития, безусловно, является центральным направлением работы в области природных ресурсов. |
Seventh, a regional approach to protection is obviously essential. |
В-седьмых, региональный подход к защите гражданских лиц безусловно явно имеет крайне важное значение. |
And if we are, well, obviously I lost. |
Но даже если и так, я безусловно проиграл. |
We obviously support democratic expressions of the will of the people and we obviously support what they are saying. |
Мы, естественно, поддерживаем демократические формы изъявления воли народа и мы, безусловно, поддерживаем то, о чем они заявляют . |
When the resolution was adopted, the Third Review Conference obviously considered that future sessions would continue to have a five-day duration. |
Принимая резолюцию, участники третьей Конференции по обзору безусловно считали, что будущие сессии будут по-прежнему иметь пятидневную продолжительность. |
This would obviously constitute a formidable task for most developing countries. |
Решение этой задачи безусловно будет нелегким делом для большинства развивающихся стран. |
We must obviously harness this new technology in creating an atmosphere of peace. |
Мы, безусловно, должны использовать эту технологию в деле упрочения мира. |
The Georgian police are still present in the upper part of the valley, which obviously contributes to the improved situation. |
Сохраняется присутствие грузинской полиции в верхней части ущелья, что, безусловно, способствует улучшению существующего там положения. |
Such a long-term project would obviously require additional international assistance. |
Для осуществления такого долгосрочного проекта безусловно потребуется дополнительная международная помощь. |
The reform of the Security Council, which would require Charter amendment, obviously falls under the last category. |
Реформа Совета Безопасности, которая потребует внесения поправки в Устав, безусловно, попадает в последнюю категорию. |
That burden has obviously hampered their development potential and will continue to do so. |
Такое бремя, безусловно, препятствует и будет и впредь препятствовать наращиванию потенциала этих стран в области развития. |
Progress in the broader key areas will thus obviously affect the ability to deliver the electoral outcomes required within the target period. |
Таким образом, прогресс в более широких ключевых областях безусловно отразится на возможностях проведения необходимой деятельности в рамках избирательной кампании в течение установленного периода. |
(b),(c) A conceptual framework is obviously necessary but not sufficient for a useful statistical system. |
Ь), с) Концептуальные рамки, безусловно, необходимы, но они недостаточны для создания эффективной статистической системы. |
Measuring professionalism and the adherence to professional ethics and even more so: comparing these characteristics between national statistical offices is obviously very difficult. |
Определение степени профессионализма и приверженности принципам профессиональной этики и, что еще сложнее, сопоставление соответствующих характеристик, касающихся статистических управлений различных стран, безусловно, связано с большими трудностями. |
Cost-effectiveness is obviously also a matter of organization, management and even 'corporate culture'. |
Вопрос об экономической эффективности, безусловно, связан с такими аспектами, как организация, управление и даже "корпоративная культура". |
The most recent example was obviously that of the Algerians. |
Самым последним примером, безусловно, является положение граждан Алжира. |
Terrorism obviously raised a difficult problem, for France and for other countries, but the authorities must provide appropriate guarantees. |
Терроризм, безусловно, представляет собой сложную проблему как для Франции, так и для других стран, но власти должны предусмотреть в этой связи соответствующие гарантии. |
The level of development of each partner country is obviously important. |
Уровень развития каждой страны-партнера безусловно имеет важное значение. |
Secondly, despite India's assertions about Pakistan's interference, the Kashmiri struggle is obviously indigenous. |
Второе: несмотря на утверждения Индии о вмешательстве Пакистана, борьба Кашмира, безусловно, носит чисто местный характер. |
Here, the position of the European Union is obviously of particular importance. |
В этом вопросе позиция Европейского союза, безусловно, имеет особо важное значение. |
The most important reason is obviously the cultural aspect of poverty. |
Важнейшим доводом в пользу этого, безусловно, является культурный аспект бедности. |
For these parts, it is obviously imperative to ensure that they meet the same performance as the original parts. |
В случае таких частей безусловно необходимо обеспечить полное соответствие их характеристик характеристикам оригинального оборудования. |
Preventive peace deployments obviously have an even more direct deterrent effect. |
Превентивное мирное развертывание, безусловно, будет иметь еще более непосредственное сдерживающее воздействие. |
The extension of UNOCI's mandate will obviously help to guarantee a smooth implementation of the transition. |
Безусловно, продление мандата ОООНКИ будет содействовать обеспечению успешной реализации переходного процесса. |