| One obviously important determinant is the opinion of the Cambodian people. | Одним из безусловно важных факторов является мнение камбоджийского народа. |
| Cross-cutting issues: The issue of sustainable development is obviously the focus of work on natural resources. | Межсекторальные вопросы: Проблематика устойчивого развития, безусловно, является центральным направлением работы в области природных ресурсов. |
| Seventh, a regional approach to protection is obviously essential. | В-седьмых, региональный подход к защите гражданских лиц безусловно явно имеет крайне важное значение. |
| And if we are, well, obviously I lost. | Но даже если и так, я безусловно проиграл. |
| We obviously support democratic expressions of the will of the people and we obviously support what they are saying. | Мы, естественно, поддерживаем демократические формы изъявления воли народа и мы, безусловно, поддерживаем то, о чем они заявляют . |
| When the resolution was adopted, the Third Review Conference obviously considered that future sessions would continue to have a five-day duration. | Принимая резолюцию, участники третьей Конференции по обзору безусловно считали, что будущие сессии будут по-прежнему иметь пятидневную продолжительность. |
| This would obviously constitute a formidable task for most developing countries. | Решение этой задачи безусловно будет нелегким делом для большинства развивающихся стран. |
| We must obviously harness this new technology in creating an atmosphere of peace. | Мы, безусловно, должны использовать эту технологию в деле упрочения мира. |
| The Georgian police are still present in the upper part of the valley, which obviously contributes to the improved situation. | Сохраняется присутствие грузинской полиции в верхней части ущелья, что, безусловно, способствует улучшению существующего там положения. |
| Such a long-term project would obviously require additional international assistance. | Для осуществления такого долгосрочного проекта безусловно потребуется дополнительная международная помощь. |
| The reform of the Security Council, which would require Charter amendment, obviously falls under the last category. | Реформа Совета Безопасности, которая потребует внесения поправки в Устав, безусловно, попадает в последнюю категорию. |
| That burden has obviously hampered their development potential and will continue to do so. | Такое бремя, безусловно, препятствует и будет и впредь препятствовать наращиванию потенциала этих стран в области развития. |
| Progress in the broader key areas will thus obviously affect the ability to deliver the electoral outcomes required within the target period. | Таким образом, прогресс в более широких ключевых областях безусловно отразится на возможностях проведения необходимой деятельности в рамках избирательной кампании в течение установленного периода. |
| (b),(c) A conceptual framework is obviously necessary but not sufficient for a useful statistical system. | Ь), с) Концептуальные рамки, безусловно, необходимы, но они недостаточны для создания эффективной статистической системы. |
| Measuring professionalism and the adherence to professional ethics and even more so: comparing these characteristics between national statistical offices is obviously very difficult. | Определение степени профессионализма и приверженности принципам профессиональной этики и, что еще сложнее, сопоставление соответствующих характеристик, касающихся статистических управлений различных стран, безусловно, связано с большими трудностями. |
| Cost-effectiveness is obviously also a matter of organization, management and even 'corporate culture'. | Вопрос об экономической эффективности, безусловно, связан с такими аспектами, как организация, управление и даже "корпоративная культура". |
| The most recent example was obviously that of the Algerians. | Самым последним примером, безусловно, является положение граждан Алжира. |
| Terrorism obviously raised a difficult problem, for France and for other countries, but the authorities must provide appropriate guarantees. | Терроризм, безусловно, представляет собой сложную проблему как для Франции, так и для других стран, но власти должны предусмотреть в этой связи соответствующие гарантии. |
| The level of development of each partner country is obviously important. | Уровень развития каждой страны-партнера безусловно имеет важное значение. |
| Secondly, despite India's assertions about Pakistan's interference, the Kashmiri struggle is obviously indigenous. | Второе: несмотря на утверждения Индии о вмешательстве Пакистана, борьба Кашмира, безусловно, носит чисто местный характер. |
| Here, the position of the European Union is obviously of particular importance. | В этом вопросе позиция Европейского союза, безусловно, имеет особо важное значение. |
| The most important reason is obviously the cultural aspect of poverty. | Важнейшим доводом в пользу этого, безусловно, является культурный аспект бедности. |
| For these parts, it is obviously imperative to ensure that they meet the same performance as the original parts. | В случае таких частей безусловно необходимо обеспечить полное соответствие их характеристик характеристикам оригинального оборудования. |
| Preventive peace deployments obviously have an even more direct deterrent effect. | Превентивное мирное развертывание, безусловно, будет иметь еще более непосредственное сдерживающее воздействие. |
| The extension of UNOCI's mandate will obviously help to guarantee a smooth implementation of the transition. | Безусловно, продление мандата ОООНКИ будет содействовать обеспечению успешной реализации переходного процесса. |