Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Obviously - Безусловно"

Примеры: Obviously - Безусловно
I mean, it was okay, but Michael Cera was obviously hilarious. Но Майкл Сера был, безусловно, забавным.
I like her, of course, but we're just different people, obviously. Конечно, она мне нравится, но мы с ней безусловно разные.
I mean, I can wait until you're done, obviously. В смысле, я, безусловно, могу подождать, пока вы не закончите.
With regard to this issue, the Special Rapporteur emphasizes that he obviously shares an interest in promoting peaceful relations among people of different religions or beliefs. В связи с этим Специальный докладчик подчеркивает, что он, безусловно, разделяет заинтересованность в поощрении мирных отношений между людьми различных религиозных и иных убеждений.
That's, that's a hurdle that Joe Purcell obviously clears. Эту... эту загвоздку с цветом кожи Джо Пёрселл, безусловно, объясняет.
when Freud's genius has obviously influenced every psychiatrist on the planet. в то время, как гений Фрейда безусловно оказал влияние на каждого психиатра, живущего на этой планете.
Expenditure on transport, too, will obviously rise if vessels, trucks, containers and drivers need to be paid for over longer periods. Транспортные расходы также, безусловно, возрастают в том случае, если за использование транспортных средств, грузовых автомобилей, контейнеров и услуг водителей приходится платить в течение более продолжительных сроков.
National reporting is obviously the key to assessing the implementation of the Programme of Action and to identifying areas where national efforts are lagging. Национальные доклады представляют собой, безусловно, ключ к оценке хода осуществления Программы действий и выявлению тех областей, где страны отстают в своей деятельности.
While this obviously is not ideal, the Ombudsperson is satisfied that this additional step accords the petitioner with an appropriate recourse for the fair process deficiencies in this particular instance. Безусловно, такая ситуация не является идеальной, но Омбудсмен с удовлетворением отмечает, что этот дополнительный шаг дает заявителю возможность отстоять свои интересы, несмотря на недочеты с точки зрения справедливости процесса, имевшие место в данном конкретном случае.
I shall obviously do my best and Guy obviously will put the finishing touches to it. Я, безусловно, приложу все свои силы и знания, и Гай сам внесет последние штрихи,
In addition, the allocation of new tasks and the election or appointment of new staff would obviously require new financing. Кроме того, появление новых задач и проведение выборов или назначение новых сотрудников, безусловно, потребовало бы нового финансирования.
Having said that, all returns obviously have to be undertaken in a manner that is safe, humane and imbued with full respect for fundamental human rights. При этом возвращение, безусловно, должно всегда осуществляться безопасным и гуманным образом при полном соблюдении основных прав человека.
In conclusion, while international rules obviously imply a measure of restriction on domestic regulatory autonomy, several techniques have been used to strike the right balance. В заключение следует отметить, что, хотя международные нормы, безусловно, в определенной степени ограничивают автономное право на внутреннее регулирование, для установления необходимого баланса применяется целый ряд методов.
The answer to the second question in paragraph 28 of the report was obviously in the affirmative. Ответ на второй вопрос пункта 28 доклада - безусловно, положительный.
If I spoke English it would be easier, obviously! Если бы я говрила по-английски, это бы безусловно было бы легче!
Now this is all good news, and it's quite an achievement, and we obviously should be very proud about that. В любом случае, это хорошие новости и достаточно серьёзное достижение, и мы безусловно можем им гордиться.
The context in which the present steel sectors of economies in transition are placed is obviously different from that of western countries. Условия, в которых находятся предприятия черной металлургии стран с переходной экономикой, безусловно, отличаются от условий, существующих в западных странах.
I mean, you know, obviously we have this heat between us. То есть, между нами, безусловно, есть страсть.
This situation is intolerable and obviously requires an urgent solution, not only from the humanitarian but also from the political and military points of view. Сложившаяся ситуация является недопустимой и безусловно нуждается в срочном урегулировании, причем не только с гуманитарной, но и с политической и военной точек зрения.
It is obviously extremely difficult to find the right balance between having regard for increased participation in Danish society and having regard for a person's native culture. Безусловно, очень трудно найти правильное равновесие между расширением участия иностранцев в общественной жизни Дании и уважением их национальной культуры.
Since there would be less time available, that would obviously imply a decrease in the number of issues and workshops to be discussed by other committees. Поскольку Конгресс будет располагать меньшим временем, это, безусловно, приведет к сокращению числа семинаров-практикумов и вопросов, подлежащих обсуждению в других комитетах.
That effort would obviously take some time, but it was to be hoped that it would eventually bear fruit. Для этого, безусловно, требуется время, однако есть надежда на то, что эти усилия в конечном счете увенчаются успехом.
It is obviously important, too, that the task of preparing national reports on poverty be extended to those countries which are not yet covered. Также безусловно важное значение имеет тот факт, что выполнением задачи, связанной с подготовкой национальных докладов по проблеме нищеты, должны также заниматься не задействованные в настоящее время страны.
Such an agreement would obviously entail the support of all the Council's permanent members, whose Charter-stipulated prerogatives must be preserved in their entirety. Такое согласие, безусловно, подразумевает поддержку всех постоянных членов Совета Безопасности, чьи уставные полномочия должны сохраняться в полном объеме.
This obviously includes the training of local personnel and the ongoing development of effective means for mine detection and clearance that are adapted to varying local situations. Безусловно, эта деятельность охватывает подготовку местного персонала и постоянную разработку эффективных средств обнаружения мин и их разминирования, которые адаптируются к различным местным условиям.