| Violet, you - you are obviously a very... Talented therapist. | Вайолет, вы... безусловно очень... талантливый терапевт. |
| I mean, they obviously got what they came for. | Я имею в виду, что они безусловно получили то, за чем приходили. |
| You obviously know more about the city than I do. | Ты безусловно знаешь о городе больше, чем я. |
| Young man, if you left something important there in Chebarkul... you obviously should go back there. | Молодой человек, если вы там в Чебаркуле оставили что-то важное, то вам безусловно пора обратно. |
| Close liaison will obviously be ensured with the Armed Forces of Malta. | Безусловно, обеспечивается тесная взаимосвязь с вооруженными силами Мальты. |
| Holding elections in the Democratic Republic of the Congo will obviously be a daunting task. | Проведение выборов в Демократической Республике Конго, безусловно, будет чрезвычайно сложной задачей. |
| Although there were obviously shortcomings to this process, we are fully satisfied that political bias was not one of them. | Хотя, безусловно, в этом процессе были недостатки, мы можем с удовлетворением заявить, что здесь нет политической предвзятости. |
| Like all proposals, obviously, it can be improved upon. | Как и любые предложения, он, безусловно, допускает возможность улучшения. |
| Terrorism utilizing nuclear weapons or nuclear materials is obviously an unacceptable threat: the ultimate nightmare scenario. | Терроризм, который использует ядерное оружие или ядерные материалы, безусловно, является недопустимой угрозой: в конечном итоге она приведет к кошмарному сценарию. |
| The situation with regard to Serbia and Montenegro is obviously more complex. | Ситуация в отношении Сербии и Черногории безусловно сложнее. |
| The same is obviously true when talking about indicators or systems of indicators to measure sustainable development. | То же самое, безусловно, относится и к показателям или системам показателей количественной оценки устойчивого развития. |
| Such actions would obviously serve to strengthen state capacity to counter terrorism. | Такая деятельность, безусловно, будет содействовать укреплению потенциала государств в противодействии терроризму. |
| First, these are, obviously, good minimum development and social goals. | Во-первых, безусловно, речь идет о минимальных социальных целях и целях в области развития. |
| To develop a new approach to projects concerning this area, the competent social service centre obviously has a vital part to play. | Компетентный центр социальных услуг, безусловно, играет существенно важную роль в разработке новых подходов к осуществлению проектов в этой области. |
| The OPCW's drive against chemical weapons obviously needs more funding. | Деятельность ОЗХО по запрещению химического оружия, безусловно, требует большего финансирования. |
| The road to peace and security there requires, obviously, the participation of all the Congolese people in an inclusive political process. | Достижение там мира и безопасности, безусловно, требует участия всего конголезского народа во всеохватывающем политическом процессе. |
| Car rental is obviously convenient and advantageous decision in the cases when you have no your own car or it is broken. | Аренда автомобилей - это, безусловно, удобное и выгодное решение в ситуациях, когда собственного автомобиля нет или он неисправен. |
| We'll keep him in here, obviously. | Мы будем охранять его, безусловно. |
| 02079460068, London number, obviously. | 02079460068, Лондонский номер, безусловно. |
| You're obviously good at what you do. | Ты безусловно хорош в том, что делаешь. |
| He thinks you can handle it, and it's obviously important. | Он считает, что ты сможешь с этим справиться, и это, безусловно, важно. |
| I am very proud of you, obviously, but this... | Я безусловно тобой горжусь, но это... |
| Maybe Shane is buying into your act, obviously she is. | Может Шейн подкуплена тобою, безусловно, это так. |
| I mean, you can't tell in these jeans, obviously. | В таких джинсах ты, безусловно, не можешь об этом говорить. |
| The goal of complete and total disarmament would obviously be easier to pursue in an environment of peace based on mutual confidence. | Безусловно, что достижение всеобщего и полного разоружения было бы облегчено в обстановке мира, основанного на взаимном доверии. |