Obviously, data in the first tier are missing to the least (26 per cent of first tier data) and data in the third tier to the highest (65 per cent of third tier data) extent. |
Меньше всего, безусловно, не хватает данных по показателям первого компонента (26 процентов), и больше всего не хватает данных по показателям третьего компонента (65 процентов). |
Obviously the greater the amount of ordnance used, the greater the number of munitions which will fail to explode, the greater the ERW problem resulting from an attack and the greater the threat to the civilian population in the vicinity of the attack. |
Безусловно, чем больший объем боеприпасов будет применен, тем больше будет и число невзорвавшихся боеприпасов, тем значительнее будет проблема ВПВ в результате нападения и тем серьезнее будет угроза для гражданского населения вблизи места нападения. |
Last night was obviously very upsetting. |
Прошлая ночь была безусловно удручающей. |
Max is obviously a traditionalist. |
Макс безусловно придерживается традиций. |
I mean, we obviously have issues. |
У нас безусловно есть проблемы. |
It is obviously very important. |
Безусловно, он имеет исключительную важность. |
Such support is obviously essential. |
Безусловно, такая поддержка чрезвычайно важна. |
These are obviously crude comparisons. |
Безусловно, эти сопоставления носят приблизительный характер. |
It represents obviously an internal benefit. |
Он безусловно отражает внутреннюю выгоду. |
Now obviously, that's your call. |
Безусловно, выбор за вами. |
That is a bolt, obviously. |
Это болт, безусловно. |
Guns are in the locker, obviously. |
Безусловно, оружие в шкафу. |
Because we'd get caught, obviously. |
Потому что нас безусловно поймают. |
EU member governments obviously want to minimize the risk of being called on to save a cross-border bank in trouble. |
Правительства стран-членов ЕС, безусловно, хотели бы свести к минимуму риск необходимости оказания помощи транснациональному банку. |
It is also obviously wrong. |
Безусловно, это тоже неверно. |
You're obviously much more clever than the rest of us. |
Ты, безусловно, умнее всех здесь присутствующих. |
The distinction between a constraint and a compromise is obviously very subtle, but it's very central to my attitude to work. |
Такое разграничение между рамками и компромиссом, безусловно, очень тонкое, но оно является ведущим в моём отношении к работе. |
This large number of provisions obviously makes it materially difficult to carry out a total analysis of the whole set of administrative regulations. |
Безусловно, существование множества положений создает трудности практического характера при проведении всеобъемлющего обзора административного законодательства. |
An agenda dating back to the cold-war confrontation has obviously lost its relevance. |
Повестка дня, определявшаяся атмосферой конфронтации времен «холодной войны», безусловно, потеряла свою значимость. |
Funding for the joint programme would obviously have to be consistent with its overall goals and priorities, and a substantial proportion must be undesignated. |
Финансирование Объединенной программы должно будет, безусловно, осуществляться в соответствии с ее общими целями и приоритетами, и значительная доля таких финансовых поступлений должна иметь нецелевой характер. |
My Government is obviously fully aware of, and preoccupied with, the current security situation. |
Мое правительство, безусловно, хорошо осведомлено о нынешнем положении в области безопасности, и оно напряженно работает над его урегулированием. |
All this is obviously without prejudice to the continuity of judicial procedures already under way at the various Trial and Investigating Courts. |
Все вышеизложенное, безусловно, не наносит ущерба дальнейшему ведению дел, уже возбужденных в различных судах. |
No. No, but obviously, each generation of Warren witches has added to it over the years and has made it so. |
Нет, нет, но, безусловно, каждое поколение Уорренов на протяжении многих лет привносило что-то своё. |
This is obviously an ambitious idea, but it does serve to show how serious the threat of financial instability and economic uncertainty is to our societies. |
Это, безусловно, честолюбивая идея, но она говорит о том, насколько серьезно встала перед нашими обществами угроза финансовой нестабильности и экономической неопределенности. |
We obviously need to strike at the root of the problem, which requires us to redefine the basic principles of the system. |
Безусловно, мы должны попытаться решить фундаментальные вопросы данной проблемы, для чего необходимо пересмотреть основные принципы системы. |