Английский - русский
Перевод слова Obviously
Вариант перевода Безусловно

Примеры в контексте "Obviously - Безусловно"

Примеры: Obviously - Безусловно
Obviously, it is vital that we renew our political commitment and partnership to sustain the progress made. Безусловно, в целях закрепления достигнутого прогресса крайне важно подтвердить нашу политическую приверженность и активизировать партнерства.
Obviously, the successful outcome of the Review Conference was possible only in the light of the firm engagement and remarkable flexibility of many delegations. Безусловно, успех Конференции по обзору стал возможен только благодаря проявленным многими делегациями твердой приверженности делу и впечатляющей гибкости.
Obviously, indicators are easier to find and track for formal education than for non-formal and informal education. Безусловно, найти и отследить индикаторы для формального образования проще, чем для информального.
Obviously, this also applies to crimes allegedly committed by the police. Это, безусловно, касается также преступлений, предположительно совершаемых полицейскими.
Obviously, the Member States concerned had claimed that they were acting under the United Nations umbrella. Безусловно, соответствующие государства-члены утверждали, что они действуют под эгидой Организации Объединенных Наций.
Obviously our developing nations are not asking for the moon - at least not for now. Безусловно, наши развивающиеся государства не требуют невозможного - по крайней мере, сейчас.
Obviously, they will be reflected in the report. Они, безусловно, будут отражены в докладе.
Obviously, competition with such firms is extremely hard even for the largest firms from developing countries, let alone the medium and small-sized ones. Безусловно, конкурировать с такими компаниями крайне сложно даже для крупнейших фирм развивающихся стран, не говоря уже о малых и средних предприятиях.
Obviously, most of the training activities in the area of international affairs management are conducted together with various United Nations organs and specialized agencies, in Geneva, New York and Vienna. Безусловно, большинство учебных мероприятий по вопросам регулирования международных отношений осуществляется совместно с различными органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в Женеве, Нью-Йорке и Вене.
Obviously, this also has a number of practical consequences for the status and legal personality of indigenous peoples, both at the national and at the international level. Это, безусловно, также имеет определенные практические последствия для статуса и правосубъектности коренных народов как на национальном, так и международном уровнях.
Obviously, there can be no universal blueprint, and policies have to be tailored by each recipient country to meet its specific structural and economic needs. Безусловно, не может быть универсальной схемы, и каждая страна-получатель должна разрабатывать свою политику по удовлетворению своих специфических структурных и экономических потребностей.
Obviously, the realization of the right to the highest attainable standard of health depends upon health professionals enhancing public health and delivering medical care. Реализация права на наивысший достижимый уровень здоровья, безусловно, зависит от повышения качества системы здравоохранения и предоставляемых медицинских услуг специалистами этой сферы.
Obviously, such differences place these groups in a far more vulnerable position in the event of a crisis such as the current one. Такие различия, безусловно, делают эти группы населения более уязвимыми в случае возникновения кризиса, подобного нынешнему.
Obviously, he realized the degree to which I was assisting the British police in their hunt to find him. Безусловно он понял, какую пользу я приносил британской полиции при его поисках.
Obviously, he drew some sinister and incorrect implications Безусловно, он сделал некоторые мрачные и неверные выводы.
Obviously, we would suggest that if you proceed with this proposal that this be done in Consultation with the Steering Committee and the Bureau. Безусловно, если вами будет продолжена работа в контексте данного предложения, мы предлагаем, чтобы это было сделано в консультации с Руководящим комитетом и Бюро.
Obviously, I have been here too long, but I assure you that I shall myself be making my farewell statement in the near future. Я, безусловно, нахожусь здесь очень уж долго, но заверяю вас, что в ближайшем будущем мне и самому предстоит выступить с прощальным словом.
Obviously, a doctor's a rare commodity today, so I want to thank you for bringing ours back. Безусловно, в наши дни доктор - большая редкость, поэтому я хочу поблагодарить тебя за то, что вернула его нам.
'Obviously the police are keen to talk to you but after that 'I expect my "eyes and ears" explanation on tenterhooks. Безусловно, полиции не терпится поговорить с вами, но после... я с нетерпением жду объяснений от своих "глаз и ушей".
Obviously, the most vivid of these was the end of the cold war and the collapse of communism. Безусловно, наиболее яркими из них являются окончание "холодной войны" и крах коммунистической системы.
Obviously, the Organization cannot impose its presence on the Angolan parties, nor can it play an effective role without their cooperation. Безусловно, Организация не может навязывать свое присутствие ангольским сторонам, равно как и не может играть эффективную роль без их сотрудничества.
Obviously we could not put right all the neglect of 30 years in just two years, but the difference is clear. Безусловно, нам было не под силу всего за два года исправить все недостатки, накопленные за 30 лет, но изменения очевидны уже сейчас.
Obviously, the bankruptcy or even chronic poverty of the United Nations will have an adverse impact on its activities, including cooperation with the IPU. Безусловно, банкротство или же хроническая бедность Организации Объединенных Наций будут иметь негативные последствия для ее деятельности, в том числе для сотрудничества с МС.
Obviously the possession of nuclear weapons introduces a tremendous amount of uncertainty and insecurity, particularly for those countries that do not possess such weapons. Безусловно, существование ядерного оружия привносит значительный элемент неопределенности и уязвимости, особенно для тех стран, которые не обладают этим видом оружия.
Obviously, these problems would not exist if such cases could be dealt with under one law by one authority. Безусловно, эти проблемы не возникли бы, если бы подобные дела могли рассматриваться одним органом на основании одного законодательства.