The operation should obviously be based on a clear-cut mandate and a rigid time-frame. |
Такая операция, безусловно, должна опираться на четкий мандат и строгий график. |
Such accusations are obviously unfounded, ugly and propagandistic in their aim. |
Такие заявления, безусловно, являются необоснованными, ложными и пропагандистскими по своей цели. |
The Government appreciates that the establishment of the Committee obviously responded to a perception that a review procedure was required. |
Правительство понимает, что создание Комитета, безусловно, было вызвано мнением о необходимости процедуры пересмотра. |
In view of the remaining difficulties explained in this report, it is obviously not possible to meet this expectation. |
С учетом оставшихся трудностей, указанных в этом докладе, этого, безусловно, сделать не удастся. |
Moreover, new improved coating systems for tungsten carbide had obviously extended the life of cutting tools, diminishing demand for replacement products. |
Кроме того, новые усовершенствованные системы покрытия карбида вольфрама, безусловно, позволили продлить срок службы металлорежущих инструментов, что снизило спрос на новую продукцию, используемую в целях замены. |
Universal or near universal participation in multilateral treaties was obviously an objective that was in the best interests of the global community. |
Универсальное или почти универсальное участие в многосторонних договорах, безусловно, является той целью, которая отвечает наилучшим интересам международного сообщества. |
Such a table obviously cannot do justice to the details of complex review processes so it should be regarded as indicative. |
В такой таблице, безусловно, нельзя в полной мере учесть все детали сложных процессов обзора, поэтому ее следует рассматривать лишь в качестве ориентира. |
The prosecutor would obviously have to be totally independent of influence of any description. |
Безусловно, прокурор должен абсолютно не зависеть от чьего бы то ни было влияния. |
The specific criteria that we have suggested are obviously neither definitive nor exhaustive. |
Предложенные нами конкретные критерии, безусловно, не являются ни окончательными, ни исчерпывающими. |
We call on additional members of this Committee to support it and, obviously, we welcome further co-sponsorship. |
Мы призываем членов этого Комитета поддержать данный проект, и, безусловно, мы будем приветствовать новых соавторов. |
On policy issues, interaction with Headquarters is obviously required. |
По вопросам политики взаимодействие со штаб-квартирами, безусловно, необходимо. |
The partnership has been fruitful, but obviously the humanitarian and strategic objectives have not always coincided. |
Партнерство оказалось плодотворным, однако гуманитарные и стратегические задачи, безусловно, не всегда совпадают. |
This obviously blunts the impact of schooling in improving adult literacy rates. |
Это, безусловно, снижает влияние школьного обучения на повышение процента грамотного взрослого населения. |
The Bosnian tragedy has obviously raised a great number of questions. |
Боснийская трагедия, безусловно, породила целый ряд вопросов. |
I mean, obviously you were serious about that. |
В смысле, безусловно, ты серьезно. |
What is he said is obviously ridiculous, but... |
То, что он сказал - безусловно смешно, но... |
These are obviously out of place in matters of development and human needs. |
Это, безусловно, неприемлемо в вопросах развития и человеческих потребностей. |
This is obviously an unhappy situation and needs to be rectified. |
Это, безусловно, незавидная ситуация, которую необходимо исправить. |
This is obviously not in conformity with the normal practice of reporting by national Governments or intergovernmental organizations. |
Безусловно, это противоречит обычной практике, принятой в отношениях между национальными правительствами или неправительственными организациями. |
Such a transfer obviously makes it difficult for prosecutors to take the testimony of the defendant. |
Подобный перевод, безусловно, ограничивает возможности прокуроров для снятия свидетельских показаний с обвиняемых. |
A definition of people as human capital obviously differs from defining people as subjects of rights. |
Определение людей как человеческого капитала, безусловно, отличается от определения людей как субъектов права. |
This type of reasoning obviously challenges the very assumption of human rights, namely the equal worth of all human beings. |
Такие рассуждения, безусловно, противоречат самой сущности прав человека, а именно равноценности всех людей. |
The Government responded by stating, inter alia: This obviously is a matter of considerable concern. |
В своем ответе правительство, в частности, заявило: Это утверждение, безусловно, вызывает большую озабоченность. |
The creation of a new and permanent United Nations body obviously had many technical, financial, organizational and political implications. |
Учреждение нового постоянного органа Организации Объединенных Наций, безусловно, имеет много технических, финансовых, организационных и политических последствий. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |