| Safeguards, while necessary, must obviously be confined to the respective State's obligations. | Хотя гарантии и необходимы, они должны, безусловно, осуществляться в пределах обязательств соответствующих государств. |
| That omission obviously encouraged discriminatory acts in the private sector. | Такое упущение безусловно потворствует дискриминации в частном секторе. |
| This is obviously an important and positive step. | Это, безусловно, важный положительный шаг. |
| And, obviously, any subsequent decision to establish an ad hoc committee would require clarity as to its mandate. | И, безусловно, для принятия любого последующего решения об учреждении специального комитета потребовалось бы внесение ясности в том, что касается его мандата. |
| This kind of argument is obviously ill-conceived. | Подобный аргумент, безусловно, несостоятелен. |
| The plan obviously has personnel, budgetary and logistical implications that will require close monitoring to ensure that its objectives are met. | Этот план, безусловно, имеет кадровые, бюджетные и материально-технические последствия, которые нужно будет держать под постоянным контролем для обеспечения достижений его целей. |
| My office is obviously prepared to assist in this process. | Моя канцелярия, безусловно, готова оказать помощь в этом процессе. |
| This obviously still falls short of the amount required to implement the programme. | В то же время этого, безусловно, по-прежнему не хватает для реализации намеченной программы. |
| The United Nations obviously has much to contribute to this increasingly pressing priority of the international community of managing post-conflict situations. | Организация Объединенных Наций, безусловно, может внести большой вклад в решение этой стоящей перед международным сообществом задачи, которая приобретает все более приоритетный характер, задачи по управлению постконфликтными ситуациями. |
| Such a large proportion of the Afghan population obviously cannot be disenfranchised. | Такая значительная доля афганского населения, безусловно, не может быть лишена права голоса. |
| Such a move would obviously represent a completely unacceptable prejudgement of the final status of Kosovo and Metohija. | Такое действие, безусловно, представляло бы собой абсолютно неприемлемым предварительным решением об окончательном статусе Косово и Метохии. |
| In the past, some Member States have stressed the need for this, and we obviously respect that. | Ранее некоторые государства-члены подчеркивали необходимость в этом, и мы, безусловно, уважаем их мнение. |
| Reforming the international economic system will obviously not be completed in one step. | Безусловно, реформа международной экономической системы не может быть проведена в один этап. |
| This trend towards declining rates of growth is obviously a matter of serious concern. | Эта тенденция снижения уровня роста безусловно является предметом серьезной обеспокоенности. |
| The Secretariat obviously has a critical role to play. | Безусловно, Секретариату принадлежит в этом деле исключительно важная роль. |
| While this has benefited commodity exporters, the impact on commodity importing countries is obviously more negative. | Отвечая интересам экспортеров сырья, это, безусловно, оказывает не столь позитивное влияние на импортеров. |
| There is still a lot to be done, obviously. | Безусловно, многое еще предстоит сделать. |
| The most important is obviously article 1 of the Aruban Constitution, which prohibits discrimination on the grounds of age. | Наиболее важным из них является, безусловно, статья 1 Конституции Арубы, запрещающая дискриминацию по признаку возраста. |
| The commitment of Afghanistan's international partners to support the Afghan Government in creating the conditions necessary to allow for transition is obviously critical. | Приверженность международных партнеров Афганистана поддержке афганского правительства в создании условий, необходимых для перехода, безусловно, имеет решающее значение. |
| Combating discrimination on the grounds of religion or belief is obviously a complex task which implies State obligations at different levels. | Борьба с дискриминацией по признакам религиозной принадлежности или убеждений, безусловно, представляет собой сложную задачу, которая предполагает принятие государствами обязательств на различных уровнях. |
| The spread of negative stereotypes and prejudices obviously poisons the relationship between different communities and puts people belonging to religious minorities in a vulnerable situation. | Распространение негативных стереотипов и предрассудков безусловно отравляет взаимоотношения между различными общинами и ставит лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, в уязвимое положение. |
| Knowledge among the police officers that their actions will be carefully investigated and evaluated is obviously a forceful deterrent. | Понимание сотрудниками полиции того, что их действия будут тщательно расследоваться и оцениваться, безусловно, является действенным сдерживающим фактором. |
| The country would obviously gain from the recognition and support of its neighbours. | Стране, безусловно, принесут пользу признание и поддержка со стороны соседей. |
| She obviously trusted him a lot. | Безусловно, она ему очень доверяла. |
| Mrs. Godfrey, you are obviously extremely ill. | Миссис Годфри, вы, безусловно, очень больны. |