| Obviously no one claims that we can replace those efforts here. | Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
| Obviously on behalf of the bank, I'm just terribly sorry. | Безусловно, я приношу извинения от имени банка. |
| Obviously, such a situation was not foreseen when the Committee was first established. | Безусловно, такое положение дел не предполагалось при создании Комитета. |
| Obviously, there is much work yet to be done. | Безусловно, многое еще предстоит сделать. |
| Obviously, a CTBT cannot be an end in itself. | Безусловно, ДВЗИ нельзя рассматривать как самоцель. |
| Obviously the success of a proactive solution-oriented approach is directly proportionate to the political commitment of the Governments concerned. | Безусловно, успех ориентированного на поиск решений превентивного подхода прямо пропорционален политической решимости соответствующих правительств. |
| Obviously, further international efforts will also be required for rebuilding the national police and the gendarmerie. | Безусловно, для перестройки деятельности национальной полиции и жандармерии потребуются дальнейшие международные усилия. |
| Obviously, the agreements and accords that have been concluded between the parties to this complex process must be implemented. | Соглашения и договоренности, которые заключаются между участниками этого сложного процесса, безусловно, должны выполняться. |
| Obviously, a permanent solution to this problem is the prevention of conflict. | Безусловно, окончательное решение этой проблемы связано с предотвращением конфликтов. |
| Obviously, many things will depend on the results of the forthcoming elections in the Federal Republic of Yugoslavia. | Безусловно, многое будет зависеть от результатов предстоящих выборов в Союзной Республике Югославии. |
| Obviously, further joint efforts, both bilateral and regional, are necessary to speed up the return process. | Безусловно, необходимы дальнейшие совместные усилия на двустороннем и региональном уровнях для ускорения процесса возвращения. |
| Obviously, there can be no place for interventionism in the concept of human security. | Безусловно, в концепции безопасности человека не может быть места интервенционистской политике. |
| Obviously, rights are not a bargaining chip in the process of negotiations. | Безусловно, права не могут быть разменной монетой в процессе переговоров. |
| Obviously, we'd help you with... anything you needed. | Безусловно, мы вам поможем... со всем необходимым. |
| Obviously, no country can put forward such a claim. | Безусловно, ни одна страна не может выступить с подобным заявлением. |
| Obviously, respect for the rights of individuals as citizens, is subject to the fulfillment of their obligations and duties as members of society. | Соблюдение прав граждан, безусловно, подразумевает исполнение ими обязанностей и обязательств в качестве членов общества. |
| Obviously, most of the activities so far are those conducted without a clear or concrete intention to affect atmospheric conditions. | Большая часть деятельности, предпринимаемой до настоящего времени, безусловно, представляет собой те виды, которые осуществляются без явного или четкого намерения воздействовать на атмосферу. |
| Obviously, fear is a basic emotion and feature of human life. | Страх, безусловно, является одной из главных эмоций и одним из главных элементов человеческой жизни. |
| Obviously, this tragic event is of huge concern to the Stein Foundation and to the Kidma Academy. | Безусловно, это трагическое событие волнует как Фонд Штайна, так и учебное заведение Кидма. |
| Obviously, I didn't know anna. | Безусловно, я не знала Анну. |
| Obviously, most countries, even the most technologically advanced, show features of both low and high productivity growth. | Безусловно, большинство стран, даже самых передовых в технологическом отношении, демонстрируют черты, свойственные как низкому, так и высокому росту производительности. |
| Obviously, only events will prove whether or not this is possible. | Но, безусловно, события покажут, удастся это сделать или нет. |
| Obviously, as these examples suggest, "new" does not necessarily mean better, but simply different and more modern. | Безусловно, как демонстрируют эти примеры, «новое» не обязательно означает лучшее, а просто нечто отличное от прежнего и более современное. |
| Obviously the shooting came as the most terrible shock. | Покушение, безусловно, было для нас страшным ударом. |
| Obviously, we're talking about a high six-figure salary. | Безусловно, мы говорим о зарплате с шестью цифрами. |