| Obviously we can't meet such an insane demand. | Безусловно, мы не можем принять такое безумное требование. |
| Obviously this is very confusing at first glance. | Безусловно, с первого раза все это трудно понять. |
| Obviously, a number of delegations believed that the note by the Secretariat (A/47/1002) created serious substantive problems. | Ряд делегаций, безусловно, считает, что записка Секретариата (А/47/1002) порождает серьезные проблемы существенного порядка. |
| Obviously, the wording could be different. | Сформулировать данное предложение можно, безусловно, по-разному. |
| Obviously, the code of conduct should be open to all States in order to meet fully its commendable goals. | В интересах полного достижения закрепленных в кодексе поведения благородных целей он, безусловно, должен быть открыт для всех государств. |
| Obviously, to rethink the entire Organization, when resources were limited and goals still fuzzy, was a much more difficult task. | Безусловно, переосмысление концепции всей Организации в условиях ограниченности ресурсов и все еще неясных целей - задача значительно более сложная. |
| Obviously, there is no legal principle or political standard that can justify that purpose. | Безусловно, эту цель ни правовые принципы, ни политические нормы оправдать не могут. |
| Obviously, it was not the best-crafted document and this justifies the actions we have just proposed. | Безусловно, он не является безупречно разработанным документом, и это оправдывает только что предложенные нами действия. |
| Obviously government policies to stimulate national economies have revived housing and other construction markets, creating demand for sawnwood. | Безусловно, что правительственная политика по стимулированию развития национальной экономики привела к оживлению на рынках жилищного и других видов строительства и способствовала повышению спроса на пиломатериалы. |
| Obviously, anyone found guilty of harming a woman's life or health would be punished accordingly. | Любой, кто признается виновным в покушении на жизнь женщины или нанесении вреда ее здоровью, безусловно, подлежит соответствующему наказанию. |
| Obviously, the relation between the time limits stipulated in paragraphs 12 and 14 would have to be clarified. | Безусловно, следовало бы разъяснить, как согласуются между собой сроки, предусмотренные в пунктах 12 и 14. |
| Obviously, ICP Forests has sites with a larger spatial coverage than ICP Integrated Monitoring. | Безусловно, участки МСП по лесам охватывают гораздо большую территорию, чем участки МСП по комплексному мониторингу. |
| Obviously: the status quo cannot go on. | Безусловно, статус кво нельзя более сохранять. |
| Obviously the goal of the exercise is to achieve the most satisfactory outcome possible for this experimental session. | Цель, безусловно, состоит в том, чтобы достигнуть на этой экспериментальной сессии как можно более удовлетворительный результат. |
| Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. | В целях укрепления предусмотренных Пактом защитных механизмов работу Комитета, безусловно, следует предавать еще большей гласности. |
| Obviously, definitions already exist in the tourist sector, such as those drawn up by the World Tourism Organisation. | Безусловно, в туристическом секторе уже существуют определения, например определения, разработанные Всемирной организацией по туризму. |
| Obviously all the traditional concerns with balance of payments continue to influence the development path of a country. | Безусловно, все традиционные соображения, касающиеся платежного баланса, продолжают оказывать воздействие на направление развития той или иной страны. |
| Obviously this will require committed and dedicated work by us all, and not just in the CD. | Для этого, безусловно, потребуется наша общая целенаправленная и самоотверженная работа - и не только на КР. |
| Obviously, Dvorak and Wagner are not Zappa and the Stones. | Безусловно, Дворак и Вагнер - это не Заппа и Стоунз. |
| Obviously, India is not a failed state. | Безусловно, Индия не является недееспособным государством. |
| Obviously, there is a distinction between the two terms "racial discrimination" and "racism". | Безусловно, существует различие между терминами "расовая дискриминация" и "расизм". |
| Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. | Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его. |
| Obviously, there are other solutions to the problem that were outlined by preceding speakers. | Безусловно, есть и другие решения данной проблемы, о которых говорили предыдущие ораторы. |
| Obviously there were conflicting views but where there is a general consensus these views have been incorporated in the current proposal. | Высказывались, безусловно, и противоречивые точки зрения, однако в случаях общего согласия полученные мнения были учтены в настоящем предложении. |
| Obviously, not all protests can be allowed to proceed unrestricted. | Безусловно, определенные ограничения при проведении массовых акций должны соблюдаться. |