Obviously we can't meet such an insane demand. |
Безусловно, мы не можем принять такое безумное требование. |
Obviously this is very confusing at first glance. |
Безусловно, с первого раза все это трудно понять. |
Obviously, a number of delegations believed that the note by the Secretariat (A/47/1002) created serious substantive problems. |
Ряд делегаций, безусловно, считает, что записка Секретариата (А/47/1002) порождает серьезные проблемы существенного порядка. |
Obviously, the wording could be different. |
Сформулировать данное предложение можно, безусловно, по-разному. |
Obviously, the code of conduct should be open to all States in order to meet fully its commendable goals. |
В интересах полного достижения закрепленных в кодексе поведения благородных целей он, безусловно, должен быть открыт для всех государств. |
Obviously, to rethink the entire Organization, when resources were limited and goals still fuzzy, was a much more difficult task. |
Безусловно, переосмысление концепции всей Организации в условиях ограниченности ресурсов и все еще неясных целей - задача значительно более сложная. |
Obviously, there is no legal principle or political standard that can justify that purpose. |
Безусловно, эту цель ни правовые принципы, ни политические нормы оправдать не могут. |
Obviously, it was not the best-crafted document and this justifies the actions we have just proposed. |
Безусловно, он не является безупречно разработанным документом, и это оправдывает только что предложенные нами действия. |
Obviously government policies to stimulate national economies have revived housing and other construction markets, creating demand for sawnwood. |
Безусловно, что правительственная политика по стимулированию развития национальной экономики привела к оживлению на рынках жилищного и других видов строительства и способствовала повышению спроса на пиломатериалы. |
Obviously, anyone found guilty of harming a woman's life or health would be punished accordingly. |
Любой, кто признается виновным в покушении на жизнь женщины или нанесении вреда ее здоровью, безусловно, подлежит соответствующему наказанию. |
Obviously, the relation between the time limits stipulated in paragraphs 12 and 14 would have to be clarified. |
Безусловно, следовало бы разъяснить, как согласуются между собой сроки, предусмотренные в пунктах 12 и 14. |
Obviously, ICP Forests has sites with a larger spatial coverage than ICP Integrated Monitoring. |
Безусловно, участки МСП по лесам охватывают гораздо большую территорию, чем участки МСП по комплексному мониторингу. |
Obviously: the status quo cannot go on. |
Безусловно, статус кво нельзя более сохранять. |
Obviously the goal of the exercise is to achieve the most satisfactory outcome possible for this experimental session. |
Цель, безусловно, состоит в том, чтобы достигнуть на этой экспериментальной сессии как можно более удовлетворительный результат. |
Obviously, publicity for the work of the Committee must be enhanced to reinforce the protection mechanisms under the Covenant. |
В целях укрепления предусмотренных Пактом защитных механизмов работу Комитета, безусловно, следует предавать еще большей гласности. |
Obviously, definitions already exist in the tourist sector, such as those drawn up by the World Tourism Organisation. |
Безусловно, в туристическом секторе уже существуют определения, например определения, разработанные Всемирной организацией по туризму. |
Obviously all the traditional concerns with balance of payments continue to influence the development path of a country. |
Безусловно, все традиционные соображения, касающиеся платежного баланса, продолжают оказывать воздействие на направление развития той или иной страны. |
Obviously this will require committed and dedicated work by us all, and not just in the CD. |
Для этого, безусловно, потребуется наша общая целенаправленная и самоотверженная работа - и не только на КР. |
Obviously, Dvorak and Wagner are not Zappa and the Stones. |
Безусловно, Дворак и Вагнер - это не Заппа и Стоунз. |
Obviously, India is not a failed state. |
Безусловно, Индия не является недееспособным государством. |
Obviously, there is a distinction between the two terms "racial discrimination" and "racism". |
Безусловно, существует различие между терминами "расовая дискриминация" и "расизм". |
Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. |
Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его. |
Obviously, there are other solutions to the problem that were outlined by preceding speakers. |
Безусловно, есть и другие решения данной проблемы, о которых говорили предыдущие ораторы. |
Obviously there were conflicting views but where there is a general consensus these views have been incorporated in the current proposal. |
Высказывались, безусловно, и противоречивые точки зрения, однако в случаях общего согласия полученные мнения были учтены в настоящем предложении. |
Obviously, not all protests can be allowed to proceed unrestricted. |
Безусловно, определенные ограничения при проведении массовых акций должны соблюдаться. |