Democratic People's Republic of Korea terms hostile United States policy main obstacle in resolving nuclear issue |
Корейская Народно-Демократическая Республика считает политику враждебности Соединенных Штатов основным препятствием на пути решения ядерной проблемы |
Eighth, funding continues to pose a genuine obstacle to United Nations humanitarian agencies as they work to provide and deliver humanitarian aid. |
В-восьмых, финансирование по-прежнему является реальным препятствием на пути гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций в их работе по оказанию и доставке гуманитарной помощи. |
The key obstacle to local integration, however, is the inability of many refugees to pay for Rwandan passports and local residency permits. |
При этом основным препятствием на пути местной интеграции является неспособность многих беженцев заплатить за руандийские паспорта и местные разрешения на проживание. |
Despite progress made by African countries in mobilizing funding, lack of financing remains the major obstacle to the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa. |
Несмотря на прогресс, которого удалось достичь африканским странам в мобилизации финансирования, нехватка финансовых средств остается главным препятствием на пути реализации Программы развития инфраструктуры в Африке. |
By focusing on basic needs and human rights, the mechanism can help to ensure that debt does not pose a structural obstacle to development. |
За счет уделения внимания основным потребностям и правам человека этот механизм способен помочь предотвратить ситуации, в которых задолженность становится структурным препятствием на пути развития. |
Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. |
В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
Ms. Murillo (Costa Rica) said that poverty was the greatest obstacle to meeting children's needs and protecting and promoting their rights. |
Г-жа Мурильо (Коста-Рика) говорит, что нищета является величайшим препятствием на пути удовлетворения потребностей детей и защиты и поощрения их прав. |
The lack of resources can be cited as either an obstacle to or as an incentive for more intense collaboration. |
Можно сказать, что нехватка ресурсов является либо препятствием на пути активизации сотрудничества, либо побудительным мотивом для такой активизации. |
The absence of a uniform family code creates discrimination between women and men, which is an obstacle to achieving gender equality and women's empowerment. |
Отсутствие единого семейного кодекса создает условия для дискриминации между мужчинами и женщинами, что является препятствием на пути к достижению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Considering those conclusions, where violence against women was seen as an obstacle to achieving the Millennium Development Goals (MDGs), she asked how follow-up to the MDGs could address the issue. |
Что касается этих выводов, в которых говорится, что насилие в отношении женщин служит препятствием на пути достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), оратор спрашивает, каким образом последующие действия по реализации ЦРТ могут способствовать решению этой проблемы. |
A second challenge is to identify and mobilise resources for Article 4 implementation that some States Parties have reported to be an obstacle. |
Вторая задача состоит в поиске и мобилизации ресурсов на осуществление статьи 4, отсутствие которых, по сообщениям некоторых государств-участников, является препятствием на пути такого осуществления. |
Investment climate assessment surveys of firms in South Asia show that infrastructure is a "major" or "severe" obstacle to business expansion. |
Оценочные обзоры инвестиционного климата, в условиях которого работают компании в Южной Азии, показывают, что инфраструктура является "основным" или "суровым" препятствием на пути расширения бизнеса. |
Unless more determined efforts are made, disasters will become an increasingly serious obstacle to the achievement of the development agenda. |
Если не приложить более целенаправленных усилий, то такие бедствия будут становиться все более серьезным препятствием на пути реализации повестки дня в области развития. |
But, surely, we all know that what poses an obstacle to peace is not President Arafat. |
Но, безусловно, все мы знаем, что препятствием на пути мира является не Председатель Арафат. |
The slow progress in demarcation of indigenous land is an obstacle to the legal recognition of community-based property rights for indigenous peoples. |
Медленный процесс демаркации земель коренных народов является препятствием на пути к юридическому признанию общинных прав собственности коренных народов. |
It has become an obstacle for the international community and the aspirations to a free and dignified life of billions of people in developing countries. |
Она стала препятствием на пути международного сообщества и чаяний миллиардов людей в развивающихся странах. |
Looking back, the most serious obstacle on the road to reform has been the lack of trust and of willingness to compromise. |
Оглядываясь назад, скажу, что наиболее серьезным препятствием на пути реформы был и остается недостаток доверия и желания идти на компромиссы. |
Impunity for threats and attacks against journalists and media workers is, together with insufficient political will, the greatest obstacle to ensuring effectively the safety of journalists. |
Безнаказанность тех, кто угрожает журналистам и сотрудникам средств массовой информации и нападает на них, наряду с отсутствием политической воли является самым серьезным препятствием на пути эффективного обеспечения безопасности журналистов. |
He stated that the rebel movements were the principal obstacle in the way of peace in Darfur, and that the Government was committed to the political process. |
Он заявил, что повстанческие движения являются главным препятствием на пути к миру в Дарфуре и что правительство привержено политическому процессу. |
How long will this one country be permitted to act just as it pleases, placing obstacle after obstacle in the way of implementation of this resolution? |
До каких пор одной единственной стране будет позволено по своему собственному усмотрению воздвигать препятствие за препятствием на пути осуществления этой резолюции? |
In their view, sanctions are the primary cause of the socio-economic problems in Myanmar and the central obstacle to the country's development. |
По их мнению, санкции являются главной причиной социально-экономических проблем в Мьянме и основным препятствием на пути развития страны. |
Although tradition was a substantial obstacle to overcome, and political instability still threatened some parts of the country, the Government remained committed to meeting its international obligations. |
Хотя традиция и является существенным препятствием на пути ее преодоления, а политическая нестабильность продолжает угрожать некоторым частям страны, правительство по-прежнему привержено делу выполнения своих международных обязательств. |
Another major obstacle to the realization of the rights of children is the high dropout rate at the secondary school level, especially of girls. |
Еще одним серьезным препятствием на пути осуществления прав детей являются высокие показатели отсева, прежде всего девочек, из школ среднего уровня. |
The real obstacle to the implementation of conference and summit agreements on capacity-building and institutional strengthening had been the level of external facilitation. |
Главным препятствием на пути реализации договоренностей, достигнутых на конференциях и встречах на высшем уровне в отношении наращивания потенциала и укрепления институциональной структуры, является уровень внешней помощи. |
In addition, drepanocytosis had become a major public health problem in Africa, and its debilitating effects were an obstacle to development. |
Кроме того, одной из серьезных проблем общественного здравоохранения в Африке стал дрепаноцитоз, а его тяжелые последствия являются препятствием на пути развития. |