Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствием на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствием на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствием на пути
Mr. AL-ADBA (Qatar) said that the persistent external debt crisis was the biggest obstacle to sustainable development in the developing countries. Г-н АЛЬ-АДБА (Катар) говорит, что сохранение кризиса внешней задолженности является самым крупным препятствием на пути устойчивого развития развивающихся стран.
He recalled in that connection that the settlements were not only illegal but constituted an obstacle to the peace process. В этой связи он напоминает, что создаваемые поселения не только незаконны, но и являются препятствием на пути к достижению мира.
As the Secretary-General points out, the current lack of engagement of Kosovo Serbs in Kosovo's institutions remains an obstacle to the fulfilment of certain standards. Как отмечает Генеральный секретарь, нынешнее отсутствие вовлечения косовских сербов в деятельность косовских институтов остается препятствием на пути осуществления некоторых стандартов.
The other obstacle in the way of progress is the traditional technique of establishing linkages between matters of different maturity or of different priority to the respective negotiating parties. Другим препятствием на пути прогресса является традиционный способ установления увязок между вопросами разной степени зрелости или разной степени приоритетности для участников переговоров.
The Committee considers the absence of peace to be the most serious obstacle to the full implementation of the Convention. По мнению Комитета, самым серьезным препятствием на пути полного осуществления Конвенции является отсутствие мира.
It is also an obstacle to peace and stability and to economic development in many countries, particularly those in Africa. Она также является препятствием на пути к миру, стабильности и экономическому развитию многих стран, прежде всего стран африканского континента.
Some States expressed opposition on principle: a conference is likely to politicize international humanitarian law and to pose an obstacle to relaunching the peace process. Некоторые государства принципиально высказались против этого: проведение такой конференции может привести к политизации международного гуманитарного права и явиться препятствием на пути к возобновлению мирного процесса.
Indeed, the major obstacle to the better implementation and enforcement of MARPOL is the lack of or insufficient number of reception facilities in many ports worldwide. В сущности, отсутствие или недостаточное число приемных сооружений во многих портах мира является главным препятствием на пути более эффективного осуществления и соблюдения МАРПОЛ.
Military bases and facilities in the colonial Territories constitute another clear obstacle to the right of those peoples to self-determination and must be dismantled immediately. Еще одним явным препятствием на пути обретения народами этих территорий права на самоопределение являются военные базы и другие объекты на их земле, которые должны быть немедленно выведены оттуда.
Inadequate financing has been consistently identified by developing countries as the greatest obstacle to their rapid adoption of clean technologies (figure O.). Развивающиеся страны постоянно указывают на то, что наиболее серьезным препятствием на пути их быстрого перехода к использованию экологически чистых технологий является нехватка финансовых ресурсов (диаграмма О.).
The limited availability of reliable, comparable statistics was raised as a significant obstacle to accelerated implementation in all critical areas of concern. Отмечалось, что ограниченное наличие надежных и сопоставимых статистических данных является значительным препятствием на пути ускоренного осуществления мер во всех важнейших проблемных областях.
Poor agricultural production still poses a considerable obstacle to growth and development, and TNC involvement in this sector has historically been limited. Отсталое сельское хозяйство по-прежнему является серьезным препятствием на пути роста и развития, и участие ТНК в деятельности этого сектора исторически было незначительным.
The major obstacle to establishing a more dynamic investment - export nexus, however, is the instability of private financial flows motivated by the prospect of arbitrage and speculative gains. Однако главным препятствием на пути формирования более динамичных связей между инвестициями и экспортом является нестабильность частных финансовых потоков, стимулируемых перспективами получения выигрыша за счет арбитражных и спекулятивных операций.
NCDs have become an enormous potential obstacle to China's economic and social development, and we should lose no time in preventing and controlling such diseases. НИЗ стали огромным потенциальным препятствием на пути экономического и социального развития Китая, и мы должны, не теряя времени, заниматься профилактикой таких заболеваний и борьбой с ними.
All of these difficulties pose, together, a real threat to international peace and security and an obstacle to achieving the desired sustainable development. Все эти трудности в совокупности представляют реальную угрозу международному миру и безопасности и являются препятствием на пути достижения желанной цели устойчивого развития.
The inability to define and establish security conditions that allow internally displaced persons and refugees to return to their original homes constitutes yet another obstacle to the political process. Неспособность определить и создать такие условия безопасности, которые позволили бы внутренне перемещенным лицам и беженцам возвратиться в свои дома, является еще одним препятствием на пути политического процесса.
The major obstacle to the full implementation of the CFE Treaty in the South Caucasus region is the continuing illegal occupation by Armenia of the territories of Azerbaijan. Серьезным препятствием на пути к полному осуществлению ДОВСЕ в регионе Южного Кавказа является продолжающаяся незаконная оккупация Арменией территорий Азербайджана.
The painful circumstances that Lebanon has been experiencing have been a great obstacle to achieving many of the objectives specified in the national strategic plan. Тяжелые условия, в которых находится Ливан, являются огромным препятствием на пути достижения многих целей, сформулированных в нашем национальном стратегическом плане.
Climate change is likely to become the greatest obstacle to the achievement of food security, poverty reduction and other Millennium Development Goals in West Africa. Изменение климата, вероятно, станет самым главным препятствием на пути к обеспечению продовольственной безопасности, сокращению масштабов нищеты и реализации в Западной Африке других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Failure to honour long-standing commitments of international support in these three areas remains the single biggest obstacle to meeting the challenge of climate change. Невыполнение долгосрочных обязательств по оказанию международной поддержки в этих трех областях по-прежнему является наиболее серьезным отдельным препятствием на пути решения этой проблемы.
Lack of territorial access to the sea is a formidable obstacle to FDI inflows on its own. Уже то обстоятельно, что эти страны не имеют выхода к морю само по себе выступает колоссальным препятствием на пути ПИИ.
Inadequate statistics had been identified as an obstacle to dealing with migration-related problems and the Senegalese authorities were currently considering the possibility of establishing a national centre for monitoring migration. Неадекватная статистика была признана препятствием на пути рассмотрения проблем миграции, и в настоящее время сенегальское правительство изучает возможность создания национального центра по мониторингу миграции.
In his view, the requirement that women must exhaust national and local remedies was not an obstacle to their seeking redress at the international level in accordance with the Optional Protocol. По его мнению, требование о том, что женщины должны сначала использовать все имеющиеся национальные и местные средства защиты, не является препятствием на пути обращения их за помощью в международные инстанции в соответствии с Факультативным протоколом.
However, he had soon discovered that the weakness, even absence, of rule of law in the provinces was the principal obstacle to change. Однако вскоре он обнаружил, что главным препятствием на пути перемен являются слабость и даже отсутствие правопорядка в провинциях.
A second critical obstacle standing in the way of the MDGs, which we are keen to help remove, is that of funding. Вторым важнейшим препятствием на пути к достижению ЦРДТ, которое нам хотелось бы помочь устранить, является финансирование.