Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствием на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствием на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствием на пути
The imposition of direct rule was an obstacle to the development of good governance, including improved fiscal and administrative management in the Territory, which could not be achieved by denying the inalienable right of the people of Turks and Caicos to shape their own future. Введение прямого правления является препятствием на пути развития благого управления, в том числе улучшения налогово-административного управления в территории, которых нельзя достичь, лишив народ островов Тёркс и Кайкос его неотъемлемого права на определение своего собственного будущего.
While the independence of judges was a crucial safeguard for the functioning of the justice system, it should not constitute an obstacle for ensuring the accountability of judges and prosecutors in cases of corruption. При том что независимость судей является важнейшей гарантией функционирования судебной системы, она не должна становиться препятствием на пути обеспечения подотчетности судей и прокуроров в случае коррупции.
Absent this kind of growth and the release of resources for poverty alleviation, in many countries the debt overhang will continue to be an obstacle to the achievement of the internationally agreed development goals including the Millennium Development Goals. При отсутствии такого роста и высвобождения ресурсов на сокращение масштабов нищеты во многих странах сверхнормативная задолженность будет оставаться препятствием на пути к достижению международно согласованных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия.
At the opening of the Dialogue it was clear that views varied greatly on the answers to these questions and on the extent to which access to financial resources is an obstacle to progress. При открытии Диалога было очевидно, что существуют совершенно разные ответы на эти вопросы и на вопрос о том, в какой степени доступ к финансовым ресурсам является препятствием на пути прогресса.
Violence against women is not only a gross violation of human rights but also a crisis of public health and an obstacle to equality and development, and it inflicts serious physical, mental and spiritual harm. Насилие в отношении женщин является не только грубейшим нарушением прав человека, но и кризисом общественного здоровья, препятствием на пути к равенству, развитию и наносит серьезную травму физическому, психологическому и душевному состоянию человека.
The Government's commitment to formulate a new public security strategy is encouraging, as the failure of the State to ensure public security remains a significant obstacle to improving the human rights situation in Nepal. То, что правительство взяло на себя обязательство подготовить новую стратегию в области общественной безопасности, является обнадеживающим фактом, поскольку неспособность государства обеспечить общественную безопасность остается серьезным препятствием на пути улучшения положения в области прав человека в Непале.
On 12 September 2008, a Review Summit on the Declaration brought together representatives of 85 States, which, in the final Summit Statement, solemnly stated that armed violence could be an obstacle to the realization of the Millennium Development Goals. В работе саммита по рассмотрению действия этой Декларации, который состоялся 12 сентября 2008 года, приняли участие представители 85 государств, которые в своем заключительном заявлении указали на то, что вооруженное насилие может стать препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Belize was acutely aware that persistent pockets of poverty continued to pose a challenge to development; poverty remained an obstacle to the full realization of all human rights of all Belizeans. Белиз четко сознает, что одной из проблем на пути развития по-прежнему являются сохраняющиеся островки нищеты; что нищета по-прежнему является препятствием на пути к полному осуществлению всех прав человека всех граждан Белиза.
An important obstacle to universalizing the right to education is a view that education is not indispensable for human survival nor required for subsistence. Значительным препятствием на пути признания универсального характера права на образование является мнение о том, что образование не является необходимым фактором для выживания человека и не требуется для получения необходимых средств существования.
The debt remained a formidable obstacle to economic development and to the realization of the Millennium Development Goals, which called for increased official development assistance. Задолженность по-прежнему остается препятствием на пути экономического развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в которых, среди прочего, поставлена задача увеличения государственной помощи в целях развития.
The manipulation of international cooperation in the area of human rights was an insuperable obstacle to the realization of all the rights of Cuba's people and it transformed the international debate on human rights into an instrument of domination. Манипулирование международным сотрудничеством в области прав человека является непреодолимым препятствием на пути к реализации всех прав кубинского народа и превратило международные дискуссии по правам человека в инструмент господства.
The Special Committee had requested that the Department of Public Information should intensify its efforts to disseminate information to the Territories because the lack of information in the Territories themselves remained an obstacle to the realization of self-determination. Специальный комитет просил Департамент общественной информации активизировать свои усилия по распространению информации на территориях, исходя из того, что отсутствие соответствующей информации на самих территориях остается препятствием на пути достижения самоопределения.
The fact is that main obstacle to reform of the Security Council is the question of expansion of the permanent membership, and more specifically the linkage between the expansion of the permanent membership and the question of the veto. В действительности главным препятствием на пути реформы Совета Безопасности является вопрос о расширение состава постоянных членов, а точнее, взаимосвязь между вопросом об увеличении числа постоянных членов и вопросом вето.
The major obstacle to this cooperation is different levels of BCM development in organizations at the same duty station, the inadequacy of allocated human resources and lack of professional contact among the organizations. Серьезным препятствием на пути налаживания этого сотрудничества являются разные уровни разработки планов ОБФ в организациях в одном и том же месте службы, недостаточность выделенных для этого людских ресурсов и отсутствие профессиональных контактов между организациями.
Noting that Morocco wished to preserve national unity, all the while stressing its cultural diversity, he wondered if the authorities considered the recognition of ethnic communities to be an obstacle to national unity. Отмечая тот факт, что Марокко хотело бы сохранить свое национальное единство, с упором на свое культурное разнообразие, г-н Эвомсон задается вопросом, является ли для марокканских властей признание этнических общин действительно непреодолимым препятствием на пути национального единства.
With regard to the rights of women and the death penalty, Ukraine claimed that economic and social factors were an obstacle to the enforcement of women's rights and maintained that public opinion was not ready for the abolition of the death penalty. В связи с правами женщин и смертной казнью Украина утверждает, что экономические и социальные факторы являются препятствием на пути реализации прав женщин, и заявляет, что общественное мнение не готово к отмене смертной казни.
As part of the region's trend towards Euro-Atlantic integration, Albania's policy is oriented toward the future, bearing in mind that the past belongs to the past and should not become an obstacle to that future. В контексте процесса евроатлантической интеграции политика Албании ориентирована на будущее, и мы исходим из того, что прошлое должно остаться в прошлом и не должно более служить препятствием на пути в будущее.
While the consultants' report showed an overwhelmingly strong support for reactivating the Centre, it also identified the lack of resources as the principal obstacle to the effective revitalization of the Centre. И хотя в докладе консультантов была выражена полная и решительная поддержка активизации деятельности Центра, в нем также указывалось, что нехватка ресурсов является основным препятствием на пути эффективной активизации деятельности Центра.
Poverty is the greatest obstacle to the enjoyment of the right to education as well as the right to development for nearly 1.3 billion people who still live in extreme poverty, and its elimination is indeed an overriding development concern. Нищета является главным препятствием на пути к реализации права на образование, как права на развитие для почти 1,3 миллиарда человек, которые по-прежнему проживают в условиях крайней нищеты, и ее искоренение является одной из главных задач развития.
Insofar as violence against women is an obstacle to the achievement of equality, progress and peace and infringes on women's basic rights and freedoms and hinders their enjoyment, many women's NGOs have implemented projects and programmes designed to eliminate violence against women. Поскольку насилие против женщин является препятствием на пути достижения равенства, прогресса, мира и нарушает основные права и свободы женщин, а также мешает пользованию ими, многие женские НПО осуществляли проекты и программы, направленные на ликвидацию насилия против женщин.
The progress report on the implementation of the Millennium Development Goals in Lesotho documents that the single greatest obstacle to the development of our nation - and indeed to reaching the objectives laid out in the Goals - is the scourge of HIV/AIDS. В докладе о ходе выполнения в Лесото Целей тысячелетия в области развития отмечено, что единственным и серьезнейшим препятствием на пути развития нашего государства - и, фактически, достижения задач, изложенных в Целях - является бедствие ВИЧ/СПИД.
Evidently the said ruling is incompatible with the stated philosophy behind the confidence-building measures, as the ruling constitutes an obstacle to the implementation of the confidence-building measures and, hence, the realization of the economic benefits that would accrue upon implementation. Совершенно очевидно, что указанное постановление несовместимо с установленными принципами, лежащими в основе мер укрепления доверия, поскольку оно является препятствием на пути осуществления этих мер, а значит и реализации экономических выгод, которые могли быть получены в результате их выполнения.
In its 1994 report, the Working Group on the Right to Development stated that the notion of short-term sacrifices and social costs, said to be necessary and inevitable during the period of transition constituted an obstacle to the implementation of the right to development. В своем докладе за 1994 год Рабочая группа по праву на развитие подчеркивала, что понятие сиюминутных жертв и "социальных издержек", якобы необходимых и неизбежных в переходный период, является препятствием на пути осуществления права на развитие.
But, because it absorbs more than a third of the export income of developing countries and because debt-servicing costs imperil the future of generations to come, debt is an insurmountable obstacle to any development effort. Однако, поскольку задолженность поглощает более трети дохода от экспорта развивающихся стран и поскольку расходы на обслуживание долга тяжелым бременем ложатся на грядущие поколения, задолженность является непреодолимым препятствием на пути любых усилий в области развития.
Though underdevelopment should not and must not be invoked to shield or justify human rights violations, experience has also shown that lack of development constitutes an obstacle to the full realization of all freedoms and human rights. Хотя слабое развитие не может и не должно использоваться в качестве предлога для оправдания нарушений прав человека, опыт также показал, что слабое развитие является препятствием на пути к полному осуществлению всех свобод и прав человека.