Such reservations constitute an obstacle to the realization of women's human rights. |
Такие оговорки выступают препятствием на пути к реализации прав человека женщин. |
Restrictions on movement were the major obstacle to the improvement of the humanitarian situation and to any long-term economic recovery. |
Ограничения на передвижение являются главным препятствием на пути улучшения гуманитарной ситуации и долгосрочного экономического восстановления. |
She wondered what the greatest obstacle to implementation of the Convention had been. |
Она интересуется, что явилось наибольшим препятствием на пути реализации Конвенции. |
The politicization of human rights remained an obstacle to the non-selective and universal application of human rights standards. |
Политизация прав человека остается препятствием на пути универсального и неизбирательного применения соответствующих норм. |
Lack of access to land and other resources is an obstacle to the sustainable return of displaced communities to their home areas. |
Отсутствие доступа к земле и другим ресурсам является препятствием на пути устойчивого возвращения перемещенных общин в их родные места. |
The only major obstacle to the country's development was the continued spiteful and aggressive harassment by Argentina. |
Единственным серьезным препятствием на пути развития страны являются враждебные и агрессивные нападки со стороны Аргентины. |
Illicit financial flows were an obstacle to economic development. |
Незаконные финансовые потоки являются препятствием на пути экономического развития. |
This is a principal obstacle to the realization of women's rights and health. |
Это является основным препятствием на пути осуществления прав женщин и обеспечения охраны их здоровья. |
JS1 added that another obstacle to people's access to the courts were the fees. |
Авторы СП1 указали также, что еще одним препятствием на пути доступа людей к судам была плата за услуги. |
They are an obstacle to the development of civil nuclear cooperation. |
Они являются препятствием на пути развития ядерного сотрудничества в гражданской сфере. |
However, the lack of political consensus on how to proceed continued to be the major obstacle to progress. |
Вместе с тем основным препятствием на пути достижения прогресса по-прежнему было отсутствие политического консенсуса о направлениях дальнейших действий. |
Many delegations pointed out that the issue of impunity had time and again been recognized as the biggest obstacle for effectively ensuring the safety of journalists. |
Многие делегации указывали, что проблема безнаказанности неоднократно называлась основным препятствием на пути эффективного обеспечения безопасности журналистов. |
Today, we know better than ever before that alcohol is an obstacle to the achievement of these important goals. |
Сегодня мы знаем лучше, чем когда-либо, что алкоголь служит препятствием на пути достижения этих важных целей. |
Poverty is a very dominant obstacle to social integration. |
Бедность является важным доминирующим препятствием на пути социальной интеграции. |
I was an obstacle to its objective. |
Я был препятствием на пути к его цели. |
We have heard accusations against President Arafat and the obstacle that he poses to the peace process. |
Мы заслушали обвинения в адрес Председателя Арафата и утверждения, что он является препятствием на пути мирного процесса. |
Owing to its adverse effects, the debt of third world peoples remains an insurmountable obstacle to economic and social development. |
В силу своих негативных последствий задолженность народов стран третьего мира по-прежнему остается непреодолимым препятствием на пути социально-экономического развития. |
In many countries, weak health systems pose a considerable obstacle to the achievement of the Millennium Development Goals. |
Во многих странах слабость системы здравоохранения является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite recent initiatives in this area, debt remained the major obstacle to development in middle-income countries. |
Несмотря на последние инициативы в этой области, задолженность остается серьезным препятствием на пути развития стран со средними доходами. |
Poverty was an obstacle to development, especially as poverty-reduction strategies were rarely based on child protection issues. |
Нищета является препятствием на пути развития, особенно потому, что стратегии сокращения масштабов нищеты редко основываются на вопросах защиты детей. |
Dependency on fossil fuel is an obstacle to our sustainable development. |
Зависимость от ископаемых видов топлива служит препятствием на пути нашего устойчивого развития. |
After 10 years, poverty and hunger remained an obstacle to development and a threat to security. |
По прошествии десяти лет нищета и голод по-прежнему остаются препятствием на пути развития и угрозой безопасности. |
The veto power remains the principal obstacle to evolving a consensus for Security Council reforms. |
Право вето остается главным препятствием на пути достижения консенсуса в отношении реформ Совета Безопасности. |
That was the only obstacle to ratification. |
Это является единственным препятствием на пути ратификации. |
The greatest obstacle to the advancement of women had been Cape Verde's patriarchal sociocultural heritage. |
Главным препятствием на пути улучшения положения женщин в Кабо-Верде всегда являлись патриархальные социокультурные традиции. |