| Such reservations constitute an obstacle to the realization of women's human rights. | Такие оговорки выступают препятствием на пути к реализации прав человека женщин. |
| Restrictions on movement were the major obstacle to the improvement of the humanitarian situation and to any long-term economic recovery. | Ограничения на передвижение являются главным препятствием на пути улучшения гуманитарной ситуации и долгосрочного экономического восстановления. |
| She wondered what the greatest obstacle to implementation of the Convention had been. | Она интересуется, что явилось наибольшим препятствием на пути реализации Конвенции. |
| The politicization of human rights remained an obstacle to the non-selective and universal application of human rights standards. | Политизация прав человека остается препятствием на пути универсального и неизбирательного применения соответствующих норм. |
| Lack of access to land and other resources is an obstacle to the sustainable return of displaced communities to their home areas. | Отсутствие доступа к земле и другим ресурсам является препятствием на пути устойчивого возвращения перемещенных общин в их родные места. |
| The only major obstacle to the country's development was the continued spiteful and aggressive harassment by Argentina. | Единственным серьезным препятствием на пути развития страны являются враждебные и агрессивные нападки со стороны Аргентины. |
| Illicit financial flows were an obstacle to economic development. | Незаконные финансовые потоки являются препятствием на пути экономического развития. |
| This is a principal obstacle to the realization of women's rights and health. | Это является основным препятствием на пути осуществления прав женщин и обеспечения охраны их здоровья. |
| JS1 added that another obstacle to people's access to the courts were the fees. | Авторы СП1 указали также, что еще одним препятствием на пути доступа людей к судам была плата за услуги. |
| They are an obstacle to the development of civil nuclear cooperation. | Они являются препятствием на пути развития ядерного сотрудничества в гражданской сфере. |
| However, the lack of political consensus on how to proceed continued to be the major obstacle to progress. | Вместе с тем основным препятствием на пути достижения прогресса по-прежнему было отсутствие политического консенсуса о направлениях дальнейших действий. |
| Many delegations pointed out that the issue of impunity had time and again been recognized as the biggest obstacle for effectively ensuring the safety of journalists. | Многие делегации указывали, что проблема безнаказанности неоднократно называлась основным препятствием на пути эффективного обеспечения безопасности журналистов. |
| Today, we know better than ever before that alcohol is an obstacle to the achievement of these important goals. | Сегодня мы знаем лучше, чем когда-либо, что алкоголь служит препятствием на пути достижения этих важных целей. |
| Poverty is a very dominant obstacle to social integration. | Бедность является важным доминирующим препятствием на пути социальной интеграции. |
| I was an obstacle to its objective. | Я был препятствием на пути к его цели. |
| We have heard accusations against President Arafat and the obstacle that he poses to the peace process. | Мы заслушали обвинения в адрес Председателя Арафата и утверждения, что он является препятствием на пути мирного процесса. |
| Owing to its adverse effects, the debt of third world peoples remains an insurmountable obstacle to economic and social development. | В силу своих негативных последствий задолженность народов стран третьего мира по-прежнему остается непреодолимым препятствием на пути социально-экономического развития. |
| In many countries, weak health systems pose a considerable obstacle to the achievement of the Millennium Development Goals. | Во многих странах слабость системы здравоохранения является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Despite recent initiatives in this area, debt remained the major obstacle to development in middle-income countries. | Несмотря на последние инициативы в этой области, задолженность остается серьезным препятствием на пути развития стран со средними доходами. |
| Poverty was an obstacle to development, especially as poverty-reduction strategies were rarely based on child protection issues. | Нищета является препятствием на пути развития, особенно потому, что стратегии сокращения масштабов нищеты редко основываются на вопросах защиты детей. |
| Dependency on fossil fuel is an obstacle to our sustainable development. | Зависимость от ископаемых видов топлива служит препятствием на пути нашего устойчивого развития. |
| After 10 years, poverty and hunger remained an obstacle to development and a threat to security. | По прошествии десяти лет нищета и голод по-прежнему остаются препятствием на пути развития и угрозой безопасности. |
| The veto power remains the principal obstacle to evolving a consensus for Security Council reforms. | Право вето остается главным препятствием на пути достижения консенсуса в отношении реформ Совета Безопасности. |
| That was the only obstacle to ratification. | Это является единственным препятствием на пути ратификации. |
| The greatest obstacle to the advancement of women had been Cape Verde's patriarchal sociocultural heritage. | Главным препятствием на пути улучшения положения женщин в Кабо-Верде всегда являлись патриархальные социокультурные традиции. |