The Special Representative notes that the low level of representation of women in public life itself constitutes an obstacle to tackling social problems which have a particular bearing on women. |
Специальный докладчик отмечает, что низкий уровень участия женщин в общественной жизни сам по себе является препятствием на пути решения социальных проблем, которые особенно затрагивают женщин. |
The lack of systematic, ongoing analysis of the functioning of rule of law institutions and processes, particularly of national justice systems, remains an obstacle to effective programming. |
Отсутствие систематического, постоянного анализа функционирования институтов и процедур в сфере верховенства права, в особенности национальных систем правосудия, остается препятствием на пути эффективной выработки программ. |
The major obstacle to sustainable peace and economic development is the international community's inability to grapple with cases of post-conflict national reconciliation in societies emerging from conflict. |
Основным препятствием на пути устойчивого мира и экономического развития является неспособность международного сообщества урегулировать проблемы, связанные с постконфликтным национальным примирением в странах, переживших конфликты. |
They stated that, as regards developing countries, the greatest obstacle to the successful implementation of climate change initiatives was monetary. |
Они заявили, что, в том что касается развивающихся стран, самым большим препятствием на пути успешного осуществления инициатив в области изменения климата являются деньги. |
But it is unlikely that such concerns would be an unsurmountable obstacle to ratification in case a large number of other European States were to do so. |
Однако вряд ли такие опасения стали бы непреодолимым препятствием на пути ратификации в случае, если бы Конвенцию ратифицировало большое число других европейских государств. |
In addition to the toll on human life and well-being, anti-personnel mines are also an obstacle to sustainable development, as they exclude people from access to areas of potential economic benefit. |
Помимо того, что в результате применения этого оружия гибнут люди и наносится ущерб их благополучию, противопехотные мины также являются препятствием на пути к устойчивому развитию, поскольку они лишают людей доступа к районам, которые могут принести большую экономическую выгоду. |
Mr. Fazei (Bahrain) said that international terrorism was a very grave problem and an obstacle to the well-being of mankind. |
Г-н Фазей (Бахрейн) говорит, что международный терроризм является крайне серьезной проблемой и препятствием на пути обеспечения благосостояния человечества. |
Mr. Saranga (Mozambique) said that terrorism continued to pose a major threat to international peace and security and constituted an obstacle to development, freedom and democracy. |
Г-н Саранга (Мозамбик) говорит, что терроризм продолжает представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности и является препятствием на пути развития, свободы и демократии. |
By sharing our experiences over the next three days and pledging to unite our efforts, we present a formidable obstacle to the drug traffickers and abusers. |
Обмен опытом, который будет продолжаться в течение следующих трех дней, и принятие обязательства объединить наши усилия станут огромным препятствием на пути наркоторговцев и тех, кто употребляет наркотики. |
We want to help the Serbian people, but for the moment the current regime in Serbia remains an obstacle to that objective. |
Мы стремимся помочь сербскому народу, однако на данном этапе нынешний режим в Сербии продолжает оставаться препятствием на пути осуществления этой цели. |
The continuation of the status quo in Western Sahara is an obstacle to building an integrated, prosperous Maghreb and poses a threat to the stability of the entire region. |
Сохранение статус-кво в Западной Сахаре является препятствием на пути создания объединенного, процветающего Магриба и несет угрозу стабильности всего региона. |
In this case, the obstacle to a solution is not a conflict - but rather, different interpretations on how to screen the refugees for return. |
В этом случае препятствием на пути решения проблемы является не сам конфликт, а скорее различное понимание способов фильтрации беженцев в целях возвращения. |
The Committee also notes that the resurgence of traditional views regarding gender roles also constitutes an obstacle to the implementation of the Convention. |
Комитет отмечает также, что возвращение к традиционным взглядам на вопросы пола также является препятствием на пути осуществления Конвенции. |
It also determines that the continued occupation of Syrian territory constitutes an obstacle to the establishment of just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. |
В ней также определяется, что продолжающаяся оккупация сирийской территории является препятствием на пути к достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
We believe that this is regrettable, because the question of holds is the principal obstacle to the smooth functioning of the programme. |
Мы считаем это достойным сожаления, потому что наличие отложенных заявок является главным препятствием на пути беспрепятственного функционирования программы. |
However, one obstacle in the implementation modalities is that there are two main outstanding issues that must be resolved in the wealth-sharing protocol. |
Однако препятствием на пути осуществления договоренностей является тот факт, что в протоколе о разделе богатств имеются два главных нерешенных вопроса, которые необходимо разрешить. |
We take note of Mr. Holkeri's recent remark that "the standards are not an obstacle to Kosovo's progress". |
Мы отмечаем недавнее замечание г-на Холкери о том, что «стандарты не являются препятствием на пути к прогрессу в Косово». |
The debt burden of developing countries is also an obstacle to sustainable development and effective management of land resources |
Бремя задолженности развивающихся стран также является препятствием на пути к устойчивому развитию и эффективному и рациональному использованию земельных ресурсов. |
Another main obstacle to the RBM approach is the lack of integration within the United Nations Secretariat and its funds and programmes. |
Еще одним основным препятствием на пути внедрения УОКР является отсутствие интегрированности в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ. |
Although conflict in the region has been an obstacle to peacemaking endeavours, there is great potential for future cooperation in matters of defence and security. |
Хотя конфликт в этом регионе стал препятствием на пути миротворческих усилий, существуют весьма обнадеживающие перспективы сотрудничества в вопросах обороны и безопасности. |
Are regional arrangements an obstacle to further global integration? |
Являются ли региональные соглашения препятствием на пути дальнейшей глобальной интеграции? |
The transfer to The Hague of the 10 remaining fugitives is the most serious obstacle to the completion strategy. |
Невыполнение условия в отношении передачи в Гаагу 10 все еще остающихся на свободе обвиняемых является наиболее серьезным препятствием на пути осуществления стратегии завершения работы Трибунала. |
Cuba noted that the embargo which it was under was an obstacle to building its trade infrastructure and doing business like other developing countries, including e-business. |
Куба отметила, что действующее против нее эмбарго является препятствием на пути укрепления ее торговой инфраструктуры и развития деловых связей, подобных связям других развивающихся стран, включая электронные деловые операции. |
OIOS recognizes that isolated resource constraints are an obstacle to the effectiveness of several of the Department's divisions and units. |
УСВН признает, что отдельные ограничения в плане наличия ресурсов являются препятствием на пути повышения эффективности нескольких отделов и подразделений Департамента. |
The other significant obstacle to peace in Burundi is the continuing violence perpetrated by armed factions based in the territories of certain neighbouring countries. |
Другим существенным препятствием на пути к миру в Бурунди являются продолжающиеся вспышки насилия, совершаемые вооруженными группировками на территории некоторых соседних стран. |