| As the Secretary-General said, "the relentless pursuit of justice may sometimes be an obstacle to peace. | Как заявил Генеральный секретарь, «упорное стремление к правосудию иногда может стать препятствием на пути к миру. |
| In his view, mandatory registration constituted an obstacle to the establishment of such organizations and might even violate the right to freedom of association. | По его мнению, положение об обязательной регистрации является препятствием на пути к созданию таких организаций и, возможно, даже нарушает право на свободу собраний. |
| This has been an emotionally charged issue that has been an obstacle to reconciliation since UNMIK was established in Kosovo. | Этот вопрос всегда вызывал эмоции и являлся препятствием на пути примирения со времени учреждения МООНК в Косово. |
| General Assembly resolution 748 was an obstacle to advancement. | Резолюция 748 Ассамблеи является препятствием на пути продвижения вперед. |
| In their view, the requirement of a declaration of exceptional risk was the most important obstacle to the protective regime of the Convention. | По их мнению, требование относительно объявления о существовании особого риска является наиболее серьезным препятствием на пути применения защитного режима Конвенции. |
| Vast social inequalities persist, constituting both a moral affront and an obstacle to development. | Продолжается углубление социального неравенства, что является как моральным унижением, так и препятствием на пути к развитию. |
| Indeed, it was a source of many ills and tragedies, as well as a very serious obstacle to sustainable economic development. | Нищета является причиной многих бед и трагедий, а также весьма серьезным препятствием на пути устойчивого экономического развития. |
| Landmines still kill or injure thousands of innocent people each year and remain a formidable obstacle to development. | Мины до сих пор ежегодно убивают и калечат тысячи ни в чем неповинных людей и остаются труднопреодолимым препятствием на пути развития. |
| However, they are now increasingly becoming an obstacle to further development and progress. | Однако сейчас они все в большей степени становятся препятствием на пути дальнейшего развития и прогресса. |
| Malaria, unfortunately, is another major obstacle to the development of our continent. | К сожалению, следует признать, что малярия является еще одним серьезным препятствием на пути развития нашего континента. |
| However, Thailand is still weak in terms of law enforcement, which is a crucial obstacle to solving the trafficking problem. | Вместе с тем, слабым звеном в Таиланде по-прежнему является соблюдение действующих законов, что считается главным препятствием на пути решения проблемы торговли людьми. |
| This negative image of wetlands is a great obstacle to reversing trends and implementing a more sustainable management. | Такое негативное представление о водно-болотных угодьях служит огромным препятствием на пути преодоления тенденций и осуществления более рациональной системы управления. |
| The Millennium Development Goals Report 2010 states that the biggest obstacle to education is poverty. | В Докладе об осуществлении целей развития тысячелетия за 2010 год отмечается, что самым большим препятствием на пути образования является нищета. |
| Yemen believes that the principal obstacle to the restoration of peace and stability to Somalia is the regional tension that fuels the conflict. | Йемен считает, что главным препятствием на пути восстановления мира и стабильности в Сомали является региональная напряженность, подпитывающая конфликт. |
| The difficulty of reconciling work and family responsibilities constitutes a significant obstacle for women's full participation in political and public life. | Сложность сочетания функций на рабочем месте и в семье выступает существенным препятствием на пути обеспечения полного участия женщин в политической и общественной жизни. |
| The view was expressed that a revision of the Principles would represent an obstacle to research and development with regard to outer space activities. | Было высказано мнение, что пересмотр Принципов станет препятствием на пути исследований и разработок, связанных с космической деятельностью. |
| This may constitute an obstacle to establishing Centres in Kosovo and Macedonia. | Это может стать препятствием на пути создания центров в Косово и Македонии. |
| It is also an obstacle to the prosperity and welfare that the Lebanese people deserve. | Оно также является препятствием на пути к процветанию и благосостоянию, которых заслуживает ливанский народ. |
| Inadequate data availability has posed a significant obstacle to the acceleration of gender equality in the region over the years. | Наличие недостаточных данных также является на протяжении лет существенным препятствием на пути ускорения работы по обеспечению гендерного равенства в регионе. |
| The United States of America noted continued politicizing appointments as the largest obstacle to justice. | Соединенные Штаты Америки отметили, что продолжение практики назначения на государственные должности по политическим мотивам является основным препятствием на пути к справедливости. |
| To achieve a final status agreement, we must understand that the primary practical obstacle is the friction between the two nations. | Что касается соглашения об окончательном статусе, то мы должны понять, что главным практическим препятствием на пути к его достижению являются разногласия между нашими двумя народами. |
| These measures constitute a form of pressure that is an obstacle to dialogue. | Эти меры преследуют цель оказания давления, что является препятствием на пути ведения диалога. |
| The Prosecutor has become a real obstacle to the political process aimed at achieving comprehensive and sustainable peace in Darfur. | Прокурор стал реальным препятствием на пути осуществления политического процесса, направленного на обеспечение всеобъемлющего и прочного мира в Дарфуре. |
| For far too long it has been an obstacle to the creation of a peaceful and liveable region. | Слишком долго он является препятствием на пути создания мирного и пригодного для жизни региона. |
| According to AI, impunity for human rights abuses is perhaps the greatest obstacle to reconciliation in Sri Lanka. | Согласно МА, безнаказанность в связи с нарушениями прав человека является, пожалуй, самым большим препятствием на пути примирения в Шри-Ланке. |