The perception in many societies that refugees were an exclusively humanitarian problem was another obstacle to addressing discrimination effectively. |
Еще одним препятствием на пути эффективного преодоления дискриминации является бытующее во многих обществах представление о том, что проблема беженцев является исключительно гуманитарной проблемой. |
The paucity of disability statistics among Millennium Development Goal indicators remains as an obstacle impeding the realization of the Goals for persons with disabilities. |
Недостаточный учет статистических данных об инвалидности в показателях реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития по-прежнему является препятствием на пути достижения этих целей в интересах инвалидов. |
Lack of access to fuel and electricity is also an obstacle to the use of motorized equipment. |
Кроме того, препятствием на пути использования современной техники выступает отсутствие в хозяйствах электричества. |
They are illegal, contrary to international law and clearly constitute an obstacle to peace. |
Поселения противозаконны, их строительство противоречит международному праву, и они являются очевидным препятствием на пути достижения мира. |
This is an illegal occupation, it is the major obstacle to our attainment of the MDGs, and it must end. |
Эта оккупация незаконна, она является основным препятствием на пути достижения ЦРДТ, и ей необходимо положить конец. |
The embargo violated international legal norms and the United Nations Charter and was the principal obstacle to Cuba's sustainable development. |
Это эмбарго нарушает международные правовые нормы и Устав Организации Объединенных Наций и является главным препятствием на пути устойчивого развития Кубы. |
The greatest obstacle to access to justice was that people were not informed of their rights and language support was therefore essential. |
Поскольку главным препятствием на пути обеспечения доступа людей к правосудию является их неосведомленность о своих правах, важнейшую роль играет оказание лингвистической поддержки. |
Governments should focus on fighting corruption as an obstacle to the enjoyment of human rights. |
Правительства должны сосредоточить свое внимание на борьбе с коррупцией как с препятствием на пути осуществления прав человека. |
Armed uprisings are a source of destabilization and an obstacle to development efforts. |
Вооруженные восстания являются источником дестабилизации и препятствием на пути усилий в области развития. |
The Transdniestrian conflict remains a continuous obstacle to promoting reforms and ensuring the social and economic development of our country. |
Конфликт в Приднестровье остается постоянным препятствием на пути осуществления реформ и обеспечения социально-экономического развития нашей страны. |
The major obstacle to assess the situation and the development throughout the UNECE region was the unsatisfactory quality of wood energy statistics. |
Основным препятствием на пути анализа положения и тенденций в этой области в регионе ЕЭК ООН являлось неудовлетворительное качество статистических данных о производстве энергии на базе древесины. |
While additional projects continue to be developed at the municipal level, funding remains the most important obstacle to returns. |
Хотя на муниципальном уровне и продолжается разработка дополнительных проектов, самым серьезным препятствием на пути возвращения населения по-прежнему остается проблема финансирования. |
Lack of funds or facilities to coordinate these training activities remains the first obstacle to their implementation. |
Основным препятствием на пути их реализации остается недостаточность финансирования или нехватка механизмов для координации этой учебной деятельности. |
Lack of resources is one key obstacle to effective implementation at national level. |
Недостаток ресурсов является основным препятствием на пути эффективного выполнения этих задач на национальном уровне. |
Lack of access to education remains a significant obstacle to making faster progress. |
Отсутствие доступа к образованию, как и прежде, является огромным препятствием на пути достижения прогресса более быстрыми темпами. |
He stressed the negative effects of corruption on investment and noted that corruption was an obstacle to development. |
Он особо отметил негативное воздействие коррупции на инвестиционный климат и указал, что коррупция является препятствием на пути развития. |
We also reiterate that the non-legally binding nature of the Programme of Action is an obstacle to its effective implementation. |
Мы также подтверждаем, что факт отсутствия у Программы действий юридически обязывающего характера является препятствием на пути ее эффективного осуществления. |
Extreme poverty continues to remain an obstacle to development and security in many parts of the world. |
Крайняя нищета продолжает оставаться препятствием на пути обеспечения развития и безопасности во многих частях мира. |
Communicable diseases, not least HIV/AIDS, are another obstacle to the achievement of the MDGs that we must address. |
Инфекционные заболевания, а также ВИЧ/СПИД являются еще одним препятствием на пути к достижению ЦРДТ, и мы должны решить эту проблему. |
The recent activities of the Council showed that the package did not constitute an obstacle to important decision-making. |
Недавние шаги, предпринятые Советом, свидетельствуют о том, что данный пакет не является препятствием на пути принятия важных решений. |
It is an obstacle to the creation of an international order based on peace and coexistence among all nations. |
Она является препятствием на пути создания международного порядка, основанного на мире и сосуществовании между всеми государствами. |
JS7 reported that according to international organizations, corruption in Egypt is a main obstacle for development and investment. |
В СП7 сообщается, что, согласно информации международных организаций, основным препятствием на пути развития и для вложения инвестиций в Египте является коррупция. |
The 2005 CCA indicated that persistent gender inequity poses a severe obstacle to sustainable socio-economic development. |
В ОАС за 2005 год отмечено, что серьезным препятствием на пути устойчивого социально-экономического развития является сохраняющееся гендерное неравноправие. |
The combination of poverty and violence represents a formidable obstacle for achieving poverty alleviation and the MDGs in general. |
Сочетание нищеты и насилия является огромным препятствием на пути снижения уровня нищеты и реализации ЦРДТ в целом. |
It is, without doubt, the fundamental obstacle that hinders the economic development of our country. |
Безусловно, она является главным препятствием на пути экономического развития нашей страны. |