Английский - русский
Перевод слова Obstacle
Вариант перевода Препятствием на пути

Примеры в контексте "Obstacle - Препятствием на пути"

Примеры: Obstacle - Препятствием на пути
Corruption has been cited as a further obstacle to obtaining justice, such as the influence of local power brokers or the payment of bribes by perpetrators to evade prosecution. Еще одним препятствием на пути обеспечения правосудия становится коррупция, в частности влияние местных правителей, или же дача взяток виновными с целью избежать судебного преследования.
The fragmented domestic security situation remains an obstacle to the establishment of effective border security and counter-trafficking and counter-terrorism mechanisms, in addition to controls over the acquisition of materiel by security forces and the broader population. Разрозненность действий по поддержанию безопасности внутри страны продолжает выступать препятствием на пути создания эффективных механизмов пограничного контроля, борьбы с контрабандой и терроризмом в дополнение к надзору за попаданием оружия и техники в распоряжение сил безопасности и в руки населения в целом.
The most important obstacle to a final resolution of the refugee issue in the region is the lack of free access to all acquired rights in the country of origin and/or conditioning the observance of rights acquired through returning to the countries thereof. Наиболее серьезным препятствием на пути к окончательному урегулированию проблемы беженцев в регионе является отсутствие беспрепятственного доступа ко всем обеспечиваемым правам в стране происхождения и/или увязывание вопросов соблюдения таких прав с возвращением в соответствующие страны.
As a faith-based alliance, we acknowledge that religious conviction can be harnessed as a positive force for transformational change, but we lament when it has also been an obstacle to progress, as articulated in article 24, chapter 2, of the Beijing Platform for Action. Как альянс, созданный на основе веры, мы признаем, что религиозные убеждения могут использоваться в качестве позитивной силы для осуществления преобразующих изменений, но мы сожалеем, когда они также становятся препятствием на пути прогресса, как сказано в статье 24 главы 2 Пекинской платформы действий.
The European Commission treated the ban on the employment of women on underground work in mines provided for in Polish law as an obstacle for ensuring equal rights to both genders. Европейская комиссия сочла предусмотренный в польском законодательстве запрет на использование труда женщин на подземных работах в шахтах препятствием на пути обеспечения равноправия женщин и мужчин.
The Secretary-General had stated that lack of real national ownership was the most important obstacle to effective programme implementation, and one could add that, by implication, it was the most important obstacle to development. Генеральный секретарь заявил, что отсутствие реальной ответственности является важнейшим препятствием на пути эффективного осуществления программ; и следовательно, можно добавить, оно является важнейшим препятствием на пути развития.
The lack of financial resources was not the biggest obstacle to the realization of the right to water and sanitation. Нехватка финансовых ресурсов не является самым серьезным препятствием на пути к осуществлению права на доступ к воде и санитарным услугам.
In 1999, the then Special Representative, Thomas Hammarberg, wrote: "The phenomenon of impunity and its institutional expression constitutes the single most important obstacle to the effort to establish the rule of the law in Cambodia". В 1999 году Томас Хаммарберг, бывший в то время Специальным представителем, писал следующее: "Явление безнаказанности, включая его организационные проявления, является наиболее серьезным препятствием на пути установления верховенства закона в Камбодже".
The Committee also notes with concern that the requirement to contribute 20 million togrogs (MNT) to gain party nomination for candidature is a particular obstacle for women candidates in their participation in national elections. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что требование о внесении претендентом суммы в размере 20 млн. тугриков для выдвижения своей кандидатуры на выборы от партии является особым препятствием на пути участия кандидатов из числа женщин в национальных выборах.
Thriving in the security vacuum created by the absence of effective State authority in eastern Democratic Republic of the Congo, armed groups continue to constitute the main threat to the security of the population and the general stability of the region and an obstacle to regional cohesion. Вооруженные группы, активно действующие в условиях вакуума безопасности, образовавшегося в отсутствие эффективной государственной власти в восточных районах Демократической Республики Конго, по-прежнему представляют главную угрозу для обеспечения безопасности населения и общей стабильности в регионе и являются препятствием на пути к обеспечению регионального единства.
Corruption created injustice and was an obstacle to the realization of human rights, development and MDGs, such as the eradication of poverty, hunger and the delivery of basic services. Коррупция порождает несправедливость и является препятствием на пути реализации прав человека, развития и ЦРТ, таких как искоренение нищеты и голода и предоставление базовых услуг.
The lack of human and institutional capacity is the single biggest obstacle to an effective response to AIDS in many developing countries, particularly in the most heavily affected countries. Отсутствие кадров и организационного потенциала является самым большим препятствием на пути эффективной деятельности по борьбе со СПИДом во многих развивающихся странах, в особенности в наиболее пострадавших странах.
The wall, which is illegal under international law and contrary to the road map, is a clear obstacle to the peace process and the realization of the vision of two States. Эта стена, которая противоречит международным нормам права и «дорожной карте», является явным препятствием на пути мирного процесса и реализации видения о двух государствах.
Mr. Mosisili (Lesotho): HIV and AIDS have emerged as the greatest obstacle to the development of our nations and, indeed, to the attainment of the Millennium Development Goals. Г-н Мосисили (Лесото) (говорит по-англий-ски): ВИЧ/СПИД стал величайшим препятствием на пути развития наших государств и, фактически, достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this regard, the combination of a prohibition of non-registered associations with overly difficult registration procedures and requirements existing under the Turkmen Act on Public Associations does appear to present a genuine obstacle to the full exercise of the rights of the public. В этой связи сочетание запрета на деятельность незарегистрированных объединений с чрезмерно сложными процедурами и требованиями, касающимися регистрации, установленными в соответствии с туркменским Законом "Об общественных объединениях", действительно представляются подлинным препятствием на пути к полному осуществлению прав общественности.
The proclamation by the United Nations of 2006 as the International Year of Deserts and Desertification was an opportunity for the international community to promote public awareness of desertification and related phenomena, which were an obstacle to development. Объявление Организацией Объединенных Наций 2006 года Международным годом пустынь и опустынивания предоставляет международному сообществу благоприятную возможность повысить информированность общества об опустынивании и связанных с ним явлениях, которые являются препятствием на пути развития.
We are convinced that a solution to this conflict, which stands as the most important obstacle to the attainment of lasting stability and regional cooperation in the southern Caucasus, will contribute to the peace, stability and welfare of the whole of this Eurasian region. Мы убеждены в том, что разрешение данного конфликта, который является наиболее серьезным препятствием на пути к обеспечению долгосрочной стабильности и регионального сотрудничества в южной части Кавказа, будет способствовать достижению мира, стабильности и благополучия региона Европы и Азии в целом.
The study concludes that, by distorting the rule of law and weakening the institutional foundations of economic growth, corruption and asset looting are the greatest obstacle to economic and social development. В исследовании делается вывод, что коррупция и хищение активов являются серьезнейшим препятствием на пути экономического и социального развития, так как ведут к несоблюдению законов и ослаблению институциональных основ экономического роста.
However, the report acknowledges that the major obstacle to multilingualism is the shortage of resources and recommends that departments identify, in their budget submissions, the resources required to produce material in the six official languages and in relevant non-official languages. Однако в докладе признается, что главным препятствием на пути к многоязычию является нехватка ресурсов, и рекомендуется департаментам предусмотреть в своих бюджетных предложениях ресурсы, необходимые для подготовки материалов на шести официальных языках и на соответствующих неофициальных языках.
The Government was seeking dialogue and a political solution to the conflict, but the absence of a ceasefire was an obstacle to the implementation of the Arusha Peace Accords that had been negotiated under the aegis of the former President of South Africa, Mr. Nelson Mandela. Правительство ищет пути для диалога и политического урегулирования конфликта, однако отсутствие режима прекращения огня служит препятствием на пути осуществления Арушских мирных соглашений, которые были достигнуты под эгидой бывшего президента Южной Африки г-на Нельсона Манделы.
But in the more "advanced" socialist countries, such as Russia, where 90% of the population was employed in state-owned industries, restructuring the state sector - a much harder job in many ways - was a necessity, and an obstacle to quick recovery. Но в более «развитых» социалистических странах, таких как Россия, где 90% населения была занята в государственной промышленности, реконструкция государственного сектора - гораздо более сложная работа в силу многих причин - была необходимостью, и препятствием на пути к быстрому развитию.
Poverty is not only proof of a serious state of backwardness, but also a manifestation of inequality, an obstacle to peaceful conciliation and national integration and a potential threat to democratic coexistence and a firm and lasting peace. Нищета является не только свидетельством серьезного отставания, но также и результатом неравенства, препятствием на пути гармоничного согласования и интеграции на национальном уровне и серьезной угрозой демократическому обществу, а также прочному и стабильному миру.
The Committee is concerned by the power of the Ministry of Justice to refuse to register a political party or an association, which is an obstacle to the pluralism of political parties as provided for in article 25 of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что министерство юстиции обладает полномочием отказывать в регистрации той или иной политической партии или ассоциации, что является препятствием на пути к плюрализму политических партий, как это предусмотрено в статье 25 Пакта.
Another major obstacle to increasing agricultural production in the region is the lack of trained manpower, particularly in the field of agricultural planning, policy analysis and project formulation. 34.60 Другим крупным препятствием на пути роста сельскохозяйственного производства в регионе является отсутствие квалифицированных кадров, особенно в области сельскохозяйственного планирования, директивного анализа и разработки проектов.
Thus, discrimination against women in access to health care, education, employment, property and land rights, inter alia, constitutes an obstacle to the realization of the right to development. Так, дискриминация в отношении женщин, ведущая к ущемлению их прав на охрану здоровья, образование, занятость, владение собственностью и их земельных прав, является препятствием на пути реализации права на развитие.