The most serious obstacle to implementation of the Programme of Action of the Cairo Conference was the shortfall in funding, although the Conference had endorsed the sum of $17 billion by the year 2000, roughly what the world spent each week on armaments. |
Наиболее серьезным препятствием на пути осуществления Программы действий МКНР остается нехватка ресурсов, при том что Каирская конференция оценила объем расходов в 2000 году в 17 млрд. долл. США, что едва ли составляет сумму, еженедельно затрачиваемую во всем мире на военные расходы. |
Each of the main themes is directed at reducing the gender inequality identified in the gender-disparity situation analysis as constituting an obstacle to the exercise of gender equality and equal access for women and men to the resources and opportunities of the country's society. |
Каждое стратегическое направление деятельности имеет своей целью сокращение гендерного неравенства, выявленного при анализе ситуаций гендерного неравенства, являющегося препятствием на пути достижения гендерного равенства и равного доступа мужчин и женщин к ресурсам и возможностям конголезского общества. |
Both President Meron and the Chief Prosecutor Del Ponte stated that Croatia's cooperation with the Tribunal is good and that the case of General Gotovina remains the only obstacle to our full cooperation with it. |
И Председатель Мерон, и главный Обвинитель Карла дель Понте отметили, что уровень сотрудничества Хорватии с Трибуналом является хорошим и что дело генерала Готовины остается единственным препятствием на пути нашего сотрудничества с МТБЮ. |
However, a great many individuals did not meet the requirements to be considered citizens, and slavery was still an obstacle to any attempt for |
Однако огромное число людей не удовлетворяли требованиям, предъявляемым к гражданину страны, а рабство по-прежнему служило препятствием на пути к обеспечению равенства. |