Mr. Kimbisa agreed that the cost of city-centre land was an obstacle to low-cost housing. |
Г-н Кимбиса согласился с тем, что стоимость земли в центре городов является препятствием на пути к возведению недорогого жилья. |
Our geopolitical situation after the Second World War - at the border between two different political and economic systems - proved to be an obstacle to trade and economic integration. |
Наше геополитическое положение после Второй мировой войны - на стыке двух различных политических и экономических систем - фактически стало препятствием на пути торговли и экономической интеграции. |
The message from those high-level engagements was clear. Implementation is the biggest challenge and lack of finances remains the greatest obstacle to realizing the development promises and commitments made here. |
В ходе этих мероприятий высокого уровня ясно прослеживалась мысль о том, что наибольшие трудности связаны с практическим осуществлением, а отсутствие финансовых ресурсов по-прежнему остается самым большим препятствием на пути реализации обещаний, данных в области развития и взятых здесь обязательств. |
The lack of resources was a key obstacle to implementation and monitoring of the Beijing Platform for Action as well as other agreed development goals. |
Нехватка ресурсов является основным препятствием на пути осуществления и контроля за осуществлением Пекинской платформы действий, а также других согласованных целей в области развития. |
In response to the issues raised, Botswana noted that financial constraints were an obstacle to the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Отвечая на поднятые вопросы, Ботсвана отметила, что препятствием на пути ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах являются финансовые трудности. |
The Panel would also like to highlight the difficulty of travelling to the northern part of Mali and the Niger at the moment, which is an obstacle to finding and documenting evidence of any recruitment processes. |
Группа хотела бы также подчеркнуть сложность поездок в настоящее время в северные районы Мали и Нигера, что является препятствием на пути получения и документального подтверждения доказательств относительно каких-либо процессов вербовки. |
Ms. Khongkachonkiet (Cross Cultural Foundation) said that another obstacle to access to education and training was the failure of the Thai Government to promote indigenous languages. |
Г-жа Кхонгкахонкиет (Межкультурный фонд) говорит, что другим препятствием на пути доступа к образованию и подготовке специалистов является неспособность правительства Таиланда оказывать содействие использованию языков коренных народов. |
Regrettably, the lack of political will to achieve a compromise within the framework of the clear principles laid out in the Constitutional Court's decision on this issue in July 2012 continued to be the primary obstacle to progress. |
К сожалению, отсутствие политической воли к достижению компромисса в рамках четких принципов, сформулированных в решении Конституционного суда Боснии и Герцеговины от июля 2012 года по этому вопросу, оставалось главным препятствием на пути прогресса. |
The lack of reporting and the absence of reliable data remains a significant obstacle to effectively addressing crimes motivated by racism, xenophobia and related intolerance that are perpetrated by individuals closely linked to extremist political parties, movements and groups. |
Отсутствие заявлений и нехватка достоверных сведений остаются существенным препятствием на пути эффективного делопроизводства по преступлениям на почве расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, совершаемым лицами, которые тесно связаны с экстремистскими политическими партиями, движениями и группами. |
In other cases the primary obstacle to return is a changed social environment where many persons, particularly younger ones, seek higher education and employment opportunities in larger towns instead of rural communities. |
В других случаях основным препятствием на пути к возвращению является изменение социальной среды: многие люди, в особенности молодые, не хотят проживать в сельских общинах, а стремятся получить высшее образование и найти работу в крупных городах. |
These mines stand as an obstacle to the development of these areas, even as my country is actually trying to aid in the development of the region. |
Эти мины являются препятствием на пути развития этих районов несмотря на то, что моя страна оказывает реальную помощь в развитии этого региона. |
Burkina Faso believes that the lack of genuine political will by the parties to engage in substantive negotiations, in particular on the part of various illegal armed groups, is the major obstacle to resolving the crisis. |
Буркина-Фасо считает, что отсутствие у сторон подлинной политической воли к участию в переговорах по существу вопроса, особенно у различных незаконных вооруженных групп, является главным препятствием на пути урегулирования кризиса. |
It is an obstacle to criminal liability but does not in principle preclude it; |
Он является препятствием на пути реализации уголовной ответственности, но не исключает ее в принципе. |
The prevalence of poverty is the biggest obstacle to achieving Bhutan's vision of a GNH society. |
Распространенность нищеты является самым большим препятствием на пути к созданию Бутаном общества "всеобщего национального счастья". |
Biggest obstacle to its candidacy is its ongoing dispute with its neighbor - |
Основным препятствием на пути этого кандидата является текущий спор с его соседом, |
The Committee is also concerned about the worrying figures on women and girls' illiteracy, which is an obstacle to their full enjoyment of human rights (arts. 2, 3 and 26). |
Комитет также обеспокоен тревожными показателями неграмотности среди женщин и девочек, что служит препятствием на пути к полному осуществлению ими своих прав человека (стати 2, 3 и 26). |
In some cases, lack of adequate infrastructure and resources hampers the establishment of a proper detention regime; but the dearth of relevant legal norms is just as significant an obstacle to safeguarding the life, health and dignity of those who have been detained. |
В ряде случаев отсутствие адекватной инфраструктуры и ресурсов препятствует установлению надлежащего режима содержания под стражей; однако неадекватность соответствующих правовых норм является столь же значимым препятствием на пути гарантирования права на жизнь, здоровье и уважение достоинства заключенных под стражу лиц. |
While lack of adequate supply of energy has been a long obstacle to growth for some countries, it is emerging as an additional constraint to national development for others. |
Дефицит адекватного энергоснабжения является серьезным препятствием на пути роста некоторых стран, однако он начинает выступать в качестве еще одного препятствия на пути национального развития для других. |
I need hardly remind the Security Council that this development undermines all of the agreements signed between our two countries, in addition to constituting a serious threat to security and stability and an obstacle to efforts towards a political solution to the Darfur issue. |
Мне вряд ли нужно напоминать Совету Безопасности о том, что эти действия подрывают все соглашения, подписанные между нашими двумя странами, а также создают серьезную угрозу безопасности и стабильности, являясь препятствием на пути к политическому решению проблемы Дарфура. |
This disregard by the parties to the conflict for the ceasefire commitments they have undertaken in various agreements remains an obstacle to any effort to find a political solution to the crisis. |
Это игнорирование сторонами в конфликте обязательств по прекращению огня, принятых ими в рамках различных соглашений, по-прежнему остается препятствием на пути осуществления любых усилий с целью обеспечить урегулирование кризиса политическим путем. |
Noting that women's low status was an obstacle to development, she asked how the Government planned to integrate the advancement of women in development policy. |
Отметив, что низкий статус женщин в обществе является препятствием на пути его развития, она спрашивает, каким образом правительство планирует интегрировать задачу добиться улучшения положения женщин в стратегию развития страны. |
This has increasingly become the biggest obstacle to the growth of cross-Straits relations as well as the biggest immediate threat to peace and stability in the Taiwan Straits. |
Эта деятельность во все большей степени становится самым большим препятствием на пути развития этих отношений, а также самой большой непосредственной угрозой миру и стабильности в районе Тайваньского пролива. |
It was recognizsed that a lack of political will or priority assigned to chemicals issues in many countries was a significant obstacle to ratification and implementation of the Rotterdam Convention. |
Было признано, что отсутствие во многих странах политической воли или недостаточная приоритетность в решении вопросов, касающихся химических веществ, является существенным препятствием на пути ратификации и осуществления Роттердамской конвенции. |
All of this requires a very determined fight against entrenched informal actors, whose existence is a threat and an obstacle to the full exercise of sovereignty by the Afghan State. |
Все это требует самых решительных усилий в борьбе с имеющими широкие связи неформальными деятелями, существование которых является угрозой и препятствием на пути полного осуществления суверенитета афганского государства. |
Endemic corruption remains a recurring obstacle to progress in both establishing the rule of law and economic development, and has been highlighted in a number of recent reports and surveys. |
Повсеместная коррупция по-прежнему является постоянным препятствием на пути прогресса как в деле установления господства права, так и в деле экономического развития, и об этом говорилось в ряде подготовленных недавно докладов и обследований. |