Two of the key attractions for visitors to United Nations Headquarters are the opportunity to see the places where historic events have occurred and the chance to observe the deliberation process among Member States. |
Двумя основными факторами, привлекающими посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, являются возможность увидеть места, где происходили исторические события, и возможность наблюдать дискуссионный процесс между государствами-членами. |
As it is touching to observe in news beautiful tablets about Nobel Prizes on a science and techniques: winners from the USA of 40 %, from the Great Britain of 30 %, and other world of 30 %. |
Как трогательно наблюдать в новостях красивые таблички о присуждениях Нобелевских премий по науке и технике: лауреатов из США - 40%, из Великобритании - 30%, а остальных - 30%. |
While watching, they were instructed to observe for why the action was being performed, what action was being performed, or how the action was being performed. |
Во время просмотра, им приказали наблюдать, почему действие выполнялось, какое действие выполнялось, или как действие выполнялось. |
In particular, on one of «John Deere» company's factory they had an opportunity to observe the manufacture of agricultural machinery, have learnt about the history of occurrence of the factories, and also about high technologies, which are used in the manufacture. |
В частности, на одном из заводов компании «John Deere» они получили возможность наблюдать производство сельскохозяйственной техники, узнали о истории появления заводов, а также о передовых технологиях, которые используются в процессе производства. |
17 May - A delegation from the Inter-American Commission on Human Rights (IACHR) arrived in Nicaragua to observe in loco the situation of human rights in the country. |
17 мая - делегация Межамериканской комиссии по правам человека (МКПЧ) прибыла в Никарагуа, чтобы наблюдать за положении в области прав человека в стране. |
Clearly visible in oral translation, deverbalization is more difficult to observe in written translation because the original text does not disappear, as do the sounds of oral speech. |
Ясно заметную в устном переводе девербализацию тяжелее наблюдать в письменном переводе, так как оригинальный текст не исчезает, в отличие от звуков в устной речи. |
But even though the dimensions are hidden, they would have an impact on things that we can observe because the shape of the extra dimensions constrains how the strings can vibrate. |
Но несмотря на то, что такие измерения скрыты от нас, они влияют на предметы, которые мы можем наблюдать, потому что форма дополнительных измерений определяет то, как вибрируют струны. |
Consistent with our goal of safeguarding human rights, my Government will establish an international panel to observe investigations into certain alleged human rights violations that my Government has already condemned. |
В соответствии с целями обеспечения защиты прав человека правительство нашей страны создаст международную рабочую группу, которая будет наблюдать за ходом расследования ряда обвинений в нарушении прав человека, которые наше правительство уже осудило. |
A policy of complete openness and close cooperation with the international mechanisms for the protection of human rights was now in effect, so that those mechanisms could observe the situation in the country and contribute to national efforts. |
В связи с этим в настоящее время в стране осуществляется политика полной транспарентности и тесного сотрудничества с международными организациями, занимающимися защитой прав человека, что позволяет этим организациям наблюдать за положением в стране и оказывать содействие национальным усилиям. |
On 14 May 1990, a letter from Nunn was sent to Trost requesting that the Navy conduct the tests as requested by Sandia and that Sandia be allowed to observe the tests. |
14 мая 1990 г. Нанн отправил Тротту письмо с просьбой к флоту провести те тесты, которые требует «Сандия», и чтобы компании позволили наблюдать за их проведением. |
The novel examines the philosophical issues that arise from the world's population (increasingly suffering from ecological and political disturbances) being aware that they could be under constant observation by anyone, or that they could observe anyone without their knowledge. |
В романе рассматриваются философские проблемы, возникающие у населения мира (все больше и больше страдающих от экологических и политических беспорядков), осознавая, что они могут находиться под постоянным наблюдением любого человека или чтобы они могли наблюдать за кем угодно, без их ведома. |
The house and its surrounding gardens are described as "a chemical retort in which the human elements are brought together for the reader to observe the resulting reaction." |
Дом и окружающие его сады описываются как химические реторты, в которых человеческие элементы собираются вместе, чтобы читатель мог наблюдать за получившейся в результате реакцией. |
So I - (Laughter) I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. |
Итак я - (Смех) Я взял свою камеру, я взял свой блокнот, Взял стул и стал наблюдать за этим явлением. |
I took my camera, I took my notebook, took a chair, and started to observe this behavior. |
Я взял свою камеру, я взял свой блокнот, Взял стул и стал наблюдать за этим явлением. |
Arrangements were also agreed upon for the travel, security and accommodation of the sheikhs concerned, as well as the representatives of the parties who were to observe the process. |
Были также согласованы механизмы, связанные с организацией поездок, охраной и размещением соответствующих шейхов, а также представителей сторон, которые будут наблюдать за процессом. |
On voting day, the Mission had separated into several teams in order to observe the voting process in 34 of the 36 polling stations. |
В день голосования члены Миссии разделились на несколько групп, с тем чтобы наблюдать за процессом голосования в 34 из 36 избирательных участков. |
REPUBLIC OF provided for in paragraph 12 of Security Council resolution MACEDONIA 908 (1994) of 31 March 1994, the President of Parliament invited the Special Representative to observe the presidential and parliamentary elections scheduled for October 1994. |
МАКЕДОНИЯ пункте 12 резолюции 908 (1994) Совета Безопасности от 31 марта 1994 года, председатель парламента пригласил Специального представителя наблюдать за проведением президентских и парламентских выборов, намеченных на октябрь 1994 года. |
The capability of a telescope to observe satellites is primarily a function of the aperture of its primary optical surface, as well as the properties of the means used to form the image. |
Возможность наблюдать за спутниками с помощью телескопа зависит главным образом от апертуры его главной оптической поверхности, а также от параметров тех средств, которые используются для формирования изображения. |
(b) For wide area coverage, ability to observe the disaster-stricken area with a resolution of 5 m regardless of time of day and under any weather conditions; |
Ь) для широкого охвата района - способность наблюдать за районом стихийного бедствия с разрешением 5 м, независимо от времени дня и погодных условий; |
In additional to technical assistance, in November 1998 the Government of Guinea invited the United Nations to observe the presidential elections to be held on 14 December 1998. |
Помимо оказания технической помощи в ноябре 1998 года правительство Гвинеи пригласило Организацию Объединенных Наций наблюдать за президентскими выборами, которые должны были состояться 14 декабря 1998 года. |
Its purpose is to make it possible to observe directly for the first time the nuclear reactions leading to the formation of elements in the universe, reactions whose signature is the emission of gamma radiation. |
Цель исследования - впервые непосредственно наблюдать процесс ядерных реакций, предшествующих образованию химических элементов во Вселенной, т.е. реакций, отличительной чертой которых является гамма - излучение. |
It is disappointing to observe the degree to which article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which contains obligatory rules on the nationality of ships, is not respected by some States parties to the Convention. |
Весьма прискорбно наблюдать степень несоблюдения некоторыми государствами-участниками Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву ее статьи 91, содержащей обязательные к выполнению нормы, регулирующие национальную принадлежность судов. |
It is encouraging to note that numerous African countries have undertaken sweeping reforms of their economic policies and of the public sector and that, after two decades of decline, we have recently been able to observe signs of economic recovery. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что многочисленные африканские страны предпринимают радикальные реформы своей экономической политики и государственного сектора и что после двух десятилетий, отмеченных спадом, недавно мы имели возможность наблюдать признаки экономического возрождения. |
The Special Rapporteur welcomes the developments he was able to observe during his visit to Poland, both with regard to the reform of the political and economic system as well as the legal and institutional framework for the protection of human rights. |
Специальный докладчик приветствует изменения, которые он имел возможность наблюдать в ходе своей поездки в Польшу, как в области реформы политической и экономической системы, так и в отношении правовой и институциональной основы защиты прав человека. |
Vigilance of physicians and other health care providers are important factors in the surveillance and control of infectious diseases and they are in the best possible position to observe and report usual and unusual illnesses, syndromes and diseases that require regular and continuous training. |
В надзоре и контроле инфекционных заболеваний в числе важных факторов фигурирует бдительность врачей и других медико-санитарных работников, и они лучше всего в состоянии наблюдать и сообщать обычные и необычные недуги, синдромы и заболевания, которые требуют регулярной и непрерывной кадровой подготовки. |