The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. |
Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов. |
UNMEE continued to observe an increase in training activities, in particular by the Ethiopian Armed Forces, which have frequently been conducted in close proximity to the southern boundary of the Temporary Security Zone. |
МООНЭЭ продолжала наблюдать за активизацией мероприятий по боевой подготовке, в частности Эфиопскими вооруженными силами, которые часто проводятся в непосредственной близости от южной границы Временной зоны безопасности. |
the right to examine any government document and to observe the official deliberations of any agency of government |
право ознакомиться с любым правительственным документом и наблюдать за официальными обсуждениями, проводимыми в любом государственном органе |
Observers should be included in Parties' discussions - they are better able to share their expertise and contribute to these workshops if they are able to observe the entire discussion. |
Наблюдатели должны включаться в обсуждения Сторон - это обеспечивает лучшие условия для обмена их опытом и внесения вклада в эти рабочие совещания, поскольку они имеют возможность наблюдать за всем обсуждением. |
During its visit, the mission had the opportunity to observe the work of UNAMA with relevant international and local non-governmental organizations and the Government to monitor the situation of civilians to ensure their protection and promote accountability. |
В ходе своего визита миссия имела возможность наблюдать за тем, как МООНСА вместе с соответствующими международными и местными неправительственными организациями и правительством ведет работу по наблюдению за положением гражданского населения в целях обеспечения его защиты и поощрения подотчетности. |
However, only in the visited State was it possible to observe the successful efforts of the local INTERPOL NCB in connecting relevant law enforcement agencies to INTERPOL information sources. |
Однако лишь в государстве, где побывали члены Комитета, можно было наблюдать успешные действия НЦБ Интерпола по подключению соответствующих правоприменительных органов к информационным ресурсам Интерпола. |
There is, therefore, a need for an organization engaged in providing trade-related technical assistance like AITIC to observe, study and analyse the relevant aspects of their activities, establish linkages and obtain comprehensive information. |
Поэтому перед такой организацией, как АМТИС, которая занимается оказанием технической помощи в связанных с торговлей вопросах, встает необходимость наблюдать, изучать и анализировать соответствующие аспекты их деятельности, налаживать выходы на них и получать всеобъемлющую информацию. |
The addition of oxygen to the currently measured temperature and salinity profiles on Argo will mark a revolutionary advance in the ability to observe the ocean's evolution over time, integrating biogeochemical and physical observations. |
Добавление кислорода к числу измеримых ныне параметров температуры и солености в системе Арго станет революционным шагом в деле обеспечения возможности наблюдать за эволюцией океана с течением времени, интегрируя биохимические и физические наблюдения. |
The purpose of monitoring and detecting infectious diseases is to identify outbreaks or to observe a disease with a view to its treatment and prevention in humans, animals and plants. |
Цель мониторинга и обнаружения инфекционных заболеваний состоит в том, чтобы идентифицировать вспышки или наблюдать заболевание ввиду его лечения и профилактики среди людей, животных и растений. |
Whoever takes it owns the ability to observe, the prerogative to attack, and the opportunity to preside. |
Тот, кто их займет, получит возможность наблюдать первым атаковать и, в конечном итоге, править. |
Your job is to stay out of the way and observe. |
Твое дело-не путаться под ногами и наблюдать |
(e) They make it possible to observe volunteer work in the same classification framework as paid work, resulting in a complete picture of the labour market; |
ё) они позволяют наблюдать добровольческую (волонтерскую) работу с использованием той же классификационной основы, что и в отношении оплачиваемой работы, что позволяет создать полную картину рынка труда; |
Webcasts from polling stations during the voting and counting of the votes will help to make electoral procedures more transparent and enable any citizens with access to the Internet to observe the electoral process in real time. |
Повышению прозрачности избирательных процедур способствует веб-трансляция с избирательных участков хода голосования и подсчета голосов избирателей, позволяющая любому гражданину, имеющему доступ в сеть Интернет, наблюдать в режиме реального времени за ходом их проведения. |
We can experimentally observe that the galaxies are going further away, in other words, the material in which we live, is tearing apart, |
Мы можем путем опытов наблюдать, что галактики отдаляются, другими словами, материя, в котором мы живем, разрывается, |
I recall that a hundred or so atomic bomb survivors, or hibakusha, came to New York in May to observe the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (the NPT Review Conference). |
Как мне помнится, чтобы наблюдать Конференцию государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора (обзорная Конференция по ДНЯО), в мае в Нью-Йорк прибыли около сотни хибакуши - людей, переживших атомные бомбардировки. |
Case managers routinely visit their clients and are able to observe and receive feedback from their clients about the way they have been treated whilst in SWS. |
Сотрудники, ведущие конкретные дела, регулярно посещают своих клиентов и имеют возможность наблюдать за обстановкой и получать от своих клиентов информацию о том, каким образом с ними обращаются во время пребывания в РССП. |
Following this agreement, a simple system of notification and registration for those who would like to observe the meetings of the plenary and the branches has been established. |
В соответствии с этим решением была создана простая система уведомления и регистрации для тех, кто хотел бы наблюдать за совещаниями пленума и подразделений. |
According to the provisions of resolution 5/1, NGOs may only attend and observe the proceedings of the Working Group but cannot intervene during this phase of the review. |
В соответствии с положениями резолюции 5/1 НПО могут только присутствовать на заседаниях Рабочей группы и наблюдать за ее работой, но они не имеют права выступать на этой стадии обзора. |
I don't dance. It's a phenomenon I'm very happy to observe, but I can't possibly imagine participating. |
Я не танцую, мне нравится наблюдать за этим явлением, но не участвовать. |
Domestic observers 110. Representatives of public associations, political parties, citizens' groups, labour collectives and media outlets have the right to be accredited as domestic observers, to attend sessions of commissions with which they are registered and to observe election day proceedings. |
Представители общественных ассоциаций, политических партий, групп граждан, трудовых коллективов и информационных органов имеют право на аккредитацию в качестве национальных наблюдателей, присутствовать на заседаниях комиссий, при которых они зарегистрированы, и наблюдать за процессом в день выборов. |
Notwithstanding a resolution passed by the Central Election Commission for the presidential elections in 2010, providing that observers should be given a real opportunity to observe the counting procedures, observers reported that they were not given a clear view of the count. |
Несмотря на принятую на президентских выборах 2010 года резолюцию Центральной избирательной комиссии, предусматривавшую, чтобы наблюдателям была дана реальная возможность наблюдать за процедурами подсчета голосов, наблюдатели сообщили, что им не дали ясно увидеть, как шел подсчет голосов. |
An honest count, in compliance with the requirements described in paragraph 7.4 of the OSCE Copenhagen Document, could not be guaranteed, either because observers were not given a meaningful opportunity to observe the count or because of the lack of properly delineated counting procedures. |
Честный подсчет голосов, как этого требует пункт 7.4 Копенгагенского Документа ОБСЕ, было невозможно гарантировать либо потому, что наблюдателям не была предоставлена реальная возможность наблюдать за процессом подсчета, либо по причине отсутствия точно обозначенных процедур подсчета. |
The Committee is also concerned about information on travel restrictions imposed on at least one woman human rights activist who intended to brief the Committee and to observe the constructive dialogue of the State party. |
Комитет также обеспокоен информацией об ограничениях на поездки по меньшей мере одной женщины-правозащитницы, которая намеревалась устроить брифинг для Комитета, а также наблюдать за конструктивным диалогом с государством-участником. |
The Government has facilitated their visits to observe the adequate health condition of all Syrian citizens and the services the Government affords in this field, and in the field of providing food for every citizen. |
Правительство содействовало организации их визитов, позволивших наблюдать надлежащее состояние дел со здоровьем всех сирийских граждан и услуги, которые правительство предоставляет в этой сфере, а также в сфере обеспечения каждого гражданина продовольствием. |
There is total honesty and transparency in elections, and this includes the public tallying of votes, with the possible participation of the national and foreign press, of diplomats, tourists and whoever wishes to observe. |
Выборы отличает полная честность и транспарентность, и это включает публичный подсчет голосов, при возможном участии национальной и иностранной прессы, дипломатов, туристов и всех тех, кто желает наблюдать за ними. |