To support improved nutrition, it established the innovative Learning, Training and Development Unit, which focuses on ensuring that partners have the necessary skills to implement quality programmes. |
В целях улучшения положения в области питания Организация Объединенных Наций учредила новаторскую группу по вопросам обучения, профессиональной подготовки и обеспечения профессионального роста, которая следила за тем, чтобы партнеры приобретали навыки, необходимые для осуществления качественных программ. |
In Mali, P4P helped women farmers to improve yields and provided nutrition education with a view to enriching children's diets. |
В Мали в рамках проекта ЗрП была оказана помощь женщинам-фермерам в повышении урожайности и проведено обучение по вопросам питания, с целью обогащения рациона питания детей. |
Another speaker encouraged UNICEF to consider how the content of the synthesis report could be shared for further discussion and follow-up at the international conference on nutrition in November 2014. |
Другой выступающий порекомендовал ЮНИСЕФ обдумать способы распространения сводного доклада на международной конференции по вопросам питания в ноябре 2014 года для дальнейшего обсуждения и последующей работы. |
The Kuwaiti Government is committed to sustaining efforts to raise awareness among women regarding general health, nutrition and reproductive health, in collaboration with health-care statisticians. |
Правительство Кувейта привержено непрерывному осуществлению усилий в целях повышения уровня информированности женщин по общим вопросам здравоохранения, питания и охраны репродуктивного здоровья в сотрудничестве с учреждениями в области статистики, занимающимися вопросами здравоохранения. |
Women holding improved skills in hygiene, gardening and family farming, food processing and nutrition improve the food security and health care situation of their family members. |
Женщины, которые смогли усовершенствовать свои навыки по вопросам гигиены, садоводства и ведения семейного фермерского хозяйства, а также обработки пищи и питания, содействуют повышению уровня продовольственной безопасности и улучшению здоровья членов своих семей. |
In-service training of health-care providers which includes family planning, mentoring and supportive supervision, adolescent health, nutrition etc. |
внедрения программ профессиональной подготовки на рабочем месте для медицинских работников по вопросам планирования семьи, наставничества и поддерживающего наблюдения, охраны подросткового здоровья, правильного питания и пр. |
The Ministry has also established rural community spaces where teachers give educational talks on hygiene (environmental and personal), nutrition and HIV/AIDS. |
Министерство также организовало в сельских районах «общинные центры», в которых женщины-инструкторы проводят с сельскими женщинами просветительские беседы по вопросам гигиены (окружающей среды и тела), питания и ВИЧ/СПИДа. |
In Cuba, WFP is supporting government institutions with a health, nutrition and food hygiene training programme in primary schools and health institutions where UNICEF is carrying out parallel activities. |
На Кубе ВПП оказывает поддержку правительственным учреждениям посредством учебной программы по вопросам здравоохранения, питания и продовольственной гигиены в начальных школах и лечебных заведениях, в которых ЮНИСЕФ осуществляет параллельную деятельность. |
248.13. Launching nutrition counseling services in medical treatment centers. |
248.13 Внедрение услуг консультирования по вопросам питания в медицинских центрах; |
Frequent training programmes in the logistics, monitoring and handling of nutrition activities are delivered to enhance the capacity of the refugees. |
Для расширения возможностей беженцев часто проводятся обучающие программы по вопросам материально-технического обеспечения, контроля за деятельностью по обеспечению питанием и управления ею. |
Training courses given on health, nutrition and hygiene matters (thousands) |
Подготовительные курсы по вопросам охраны здоровья, питания и гигиены (тыс.) |
Extension programmes aimed at rural women have tended to concentrate on home economics courses, family nutrition handicrafts and the like. |
Консультационные программы, рассчитанные на сельских женщин, ограничены, как правило, курсами по вопросам экономики домашнего хозяйства, проблемами семейного питания, кустарного производства и т.п. |
Organize a national nutritional surveillance system and conduct research on food and nutrition problems in the country. |
создание национальной системы контроля над питанием и проведение исследований по вопросам питания и продовольствия в стране. |
It has also provided locally made farming hand tools, motor pumps, animal draught equipment and training on animal nutrition and welfare for approximately 21,000 households in these areas. |
Она также распространяла ручные сельскохозяйственные орудия местного производства, механические насосы, снаряжение и упряжь для рабочего скота и организовала подготовку по вопросам кормления животных и ухода за ними приблизительно для 21000 домашних хозяйств в указанных округах. |
This information could be delivered in the context of healthy lifestyle choices and is as important as education on nutrition, hygiene and physical fitness. |
Подобную информацию можно было бы распространять в рамках пропаганды здорового образа жизни; она имеет такое же значение, как и воспитание по вопросам питания, гигиены и физической подготовки. |
The objective is to facilitate stakeholders' access to comprehensive, up-to-date and user-friendly information on food security, nutrition and vulnerability. |
Цель состоит в расширении доступа заинтересованных сторон к всеобъемлющей, самой последней и удобной для пользователя информации по вопросам продовольственной безопасности и питания и об уязвимом положении в плане питания. |
The food and nutrition advice programme; |
программа консультаций по вопросам продовольствия и питания; |
The Division also contributed to gender-specific studies of food toxicoses, and is producing guidelines for involving women in the participatory formulation of nutrition projects. |
Отдел также принимал участие в проведении гендерных исследований по вопросам пищевых отравлений и в настоящее время разрабатывает руководящие принципы вовлечения женщин-бенефициаров в разработку проектов в сфере питания. |
Courses in nutrition and child care would be more practical, as they would help future mothers to ensure the health of their families. |
Курсы по вопросам питания и ухода за детьми были бы более практичными, ибо они помогали бы будущим матерям обеспечить здоровье их семей. |
The Plan of Action had therefore emphasized, inter alia, education and training, employment, the media, health, nutrition and family life. |
В этой связи в плане действий внимание, в частности, уделяется вопросам образования и профессиональной подготовки, занятости, средств массовой информации, здравоохранения, питания и семейной жизни. |
Methods of functional literacy training have been used, linking literacy training to education about health, nutrition, hygiene and child care. |
Используются методы повышения уровня функциональной грамотности, сочетающие обучение грамоте с просвещением по вопросам здравоохранения, питания, гигиены и ухода за детьми. |
In most countries where the approach has been successful, it has been integrated and multisectoral and has used multi-level nutrition information systems, including growth monitoring and promotion and surveillance. |
В большинстве стран, в которых этот подход успешно зарекомендовал себя, он носил комплексный и многосекторальный характер и был основан на использовании многоуровневых информационных систем по вопросам питания, включая наблюдение за ростом, меры содействия и контроля. |
By 1994, UNICEF will have prepared a new strategy on nutrition information systems based on previous evaluations of growth monitoring and promotion and surveillance. |
К 1994 году ЮНИСЕФ подготовит новую стратегию в отношении систем информации по вопросам питания, в основу которой будут положены результаты предыдущих оценок положения с контролем за ростом, содействия росту и наблюдения за питанием. |
This Programme will support comprehensive, community-based efforts to provide food supplementation, nutrition and lifestyle counselling to pregnant women with a high risk of low-birth-weight babies. |
Эта программа нацелена на поддержание всеобъемлющих усилий общества по предоставлению дополнительного питания, консультирования по другим вопросам, а также образу жизни беременных женщин в случае, если есть опасность рождения недоношенных детей. |
The Union sought to promote the advancement of women in all social and cultural fields by encouraging rational consumption and providing training in family nutrition, domestic industries and handicrafts. |
Союз стремится к улучшению положения женщин во всех социальных и культурных областях путем поощрения рационального потребления и обеспечения учебной подготовки по вопросам питания семьи, кустарного производства и ремесел. |