At the global level, UNICEF will work to build support among development agencies to promote effective cooperation in the provision of information, assistance, commodities and affordable technologies for water, sanitation, nutrition and health. |
На глобальном уровне ЮНИСЕФ будет стремиться к мобилизации учреждений по вопросам развития на оказание поддержки эффективному сотрудничеству в деле предоставления информации, помощи, товаров широкого потребления и недорогостоящих технологий в таких областях, как водоснабжение, санитария, питание и здравоохранение. |
(a) Training courses in the management of family resources, food and nutrition, maternal care and child development |
а) курсы подготовки по вопросам управления ресурсами семьи, продовольствия и питания, охраны материнства и развития ребенка; |
Training of health professionals regarding health/nutrition education focusing on nutrition problems of women and children and their remedies has started. |
Начала проводится профессиональная подготовка медработников по вопросам здорового питания с упором на проблемы питания женщин и детей и способов их решения. |
The focus on nutrition, health and education has reversed the negative statistics that the United Nations Development Programme and the Centre for Latin American Studies recorded for Venezuela in 2003, which have recently been published. |
Внимание, которое было уделено вопросам питания, здравоохранения и образования, позволило радикально изменить те негативные статистические данные по Венесуэле за 2003 год, которые были недавно опубликованы Программой развития Организации Объединенных Наций и Центром латиноамериканских исследований. |
These projects include the promotion of health (e.g., nutrition counseling for migrant women), social integration (e.g., language courses), and occupational training. |
Эти проекты осуществляются в таких областях, как поощрение здорового образа жизни (например, консультирование женщин-мигрантов по вопросам питания), социальная интеграция (например, языковые курсы) и профессиональная подготовка. |
Health programmes include maternal and child health, primary health care, essential drugs programmes, health education, nutrition and the rehabilitation of rural health infrastructures. |
Программы в области здравоохранения включают мероприятия по вопросам охраны здоровья матери и ребенка, первичного медико-санитарного обслуживания, поставок лекарств, санитарно-просветительной работы, питания и восстановления инфраструктур здравоохранения в сельских районах. |
She expressed interest in the link, if any, between nutrition, early pregnancy and AIDS, and inquired to what extent local women's organizations could be mobilized to disseminate information about AIDS-related issues. |
Она также интересуется взаимосвязью между питанием, ранней беременностью и СПИДом и спрашивает, насколько возможно мобилизовать местные женские организации для распространения информации по связанным со СПИДом вопросам. |
Their activities included economic initiatives (income-generating loans), educational programmes (literacy; vocational training; information on health, hygiene and nutrition) and social services (community projects or advisory services in urban areas). |
Речь идет о мерах экономического характера (кредиты на цели развития приносящей доход деятельности), образовательных программах (обучение грамоте, профессиональная подготовка, просвещение по вопросам здравоохранения, гигиены и питания) и социальных услугах (общинные проекты или консультации в городских районах). |
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. |
Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей. |
The regional director confirmed that the project had been evaluated and, as a result, health, environmental and nutrition education had been introduced into the school curriculum. |
Региональный директор подтвердил, что такая оценка была проведена и в результате просвещение по вопросам здравоохранения, окружающей среды и питания было включено в школьные учебные планы. |
The MENA Regional Office tested an external peer review process for UNICEF evaluations and studies by tapping into a number of consultative networks of experts from within the region in the areas of health, child survival and nutrition. |
Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки опробовало процедуру внешнего обзора оценочной и исследовательской деятельности ЮНИСЕФ, обратившись за помощью к нескольким консультативным сетям экспертов региона по таким вопросам, как здравоохранение, выживание детей и питание. |
JCGP is meant to address those sectors whose respective mandates overlap, with some emphasis on health, nutrition and family planning, as well as women in development, strategies for Africa and the harmonization of programming procedures. |
Предполагалось, что ОКГП будет заниматься теми секторами, где происходит дублирование соответствующих мандатов, уделяя определенное внимание вопросам здравоохранения, питания и планирования семьи, а также роли женщин в процессе развития, стратегиям для Африки и согласованию процедур программирования. |
Regional and national investment and technical cooperation project profiles were prepared on health, nutrition, education and employment, and training was provided in the concept of human development and the project cycle. |
Были подготовлены описания региональных и национальных инвестиционных проектов и проектов технической помощи в таких областях, как здравоохранение, питание, образование и занятость, при этом была организована и подготовка кадров по вопросам развития людских ресурсов, и определены сроки и порядок исполнения проектов. |
Alleviating poverty and improving access to education, health, nutrition and employment ought to receive the same priority as questions of international peace and security. |
Вопросам борьбы с нищетой и улучшения доступа к услугам в области образования и здравоохранения, улучшения питания и повышения занятости следует уделять такое же внимание, как и вопросам международного мира и безопасности. |
More emphasis was given to the health eduction of the population, especially in schools, and to preventive policies such as screening programmes (Papanicolaou Test Mammography), anti-smoking campaigns, healthy nutrition. |
Стало уделяться дополнительное внимание информированию населения по вопросам, касающимся здоровья, в особенности школьников, и осуществлению превентивных программ, таких, как программа скрининга (маммографический тест Папаниколау), кампания по борьбе с курением и пропаганда здорового питания. |
(b) Lack of a system of education of children and adolescents in health nutrition; |
Ь) отсутствием системы обучения детей и подростков вопросам здорового питания; |
the Bank recognizes that the human rights approach to nutrition is an important new narrative of the international development discourse. |
Банк признает, что правозащитный подход к вопросам питания является новой важной темой в деле обсуждения проблем международного развития. |
WHO participated in a number of activities and workshops, which focused on the physical and psychological recovery and social reintegration of children and women affected by armed conflict, and provided health care and nutrition. |
ВОЗ приняла участие в ряде мероприятий и практикумов, которые были посвящены главным образом вопросам физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции детей и женщин, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и предоставляла услуги в области здравоохранения и питания. |
Another speaker addressed the issue of the regional priorities, and agreed with the regional plan to focus on the areas of nutrition and education. |
Один выступающий затронул вопрос о региональных приоритетах и поддержал мнение о том, что в рамках регионального плана основное внимание следует уделять вопросам питания и образования. |
UNICEF in 2004 supported several countries in policy development for nutrition, including Kenya, Madagascar, Rwanda and Timor-Leste, and on infant and young child feeding. |
В 2004 году ЮНИСЕФ оказал ряду стран, включая Кению, Мадагаскар, Руанду и Тимор-Лешти, поддержку в разработке политики в области питания, а также по вопросам питания младенцев и детей младшего возраста. |
The support was targeted at an educational workshop on nutrition and the production of pamphlets, as well as the implementation of educational programmes on diarrhoea and respiratory infections. |
Эта помощь была предоставлена для проведения учебного семинара по вопросам питания и подготовки брошюр, а также осуществления учебной программы по диарее и респираторным заболеваниям. |
These programmes will be designed to make the women self-sustaining through the learning of occupational skills such as functional literacy, nutrition and health education, vegetable farming and tree planting. |
Эти программы будут направлены на обеспечение экономической самостоятельности женщин посредством организации для них учебных курсов по таким вопросам, как ликвидация функциональной неграмотности, основы питания и охраны здоровья, овощеводство и растениеводство. |
(a) 500 women benefited from a nutrition training project conducted by a Spanish non-governmental organization at the Baqa'a programme centre; |
500 женщин участвовали в Учебном проекте по вопросам питания, проводившихся испанской НПО в ЦПЖ в Бекаа; |
Examples of FAO's involvement in this area include aquaculture promotion, nutrition education, participatory watershed management, integrated pest management through participatory methods etc. |
К числу примеров деятельности ФАО в этой области относятся содействие развитию аквакультуры, просвещение по вопросам питания, участие населения в рациональном использовании водосборных районов, комплексные средства борьбы с вредителями на основе методов привлечения населения и т.п. |
In respect of measures to combat tuberculosis, the Government has in place programmes including: the establishment of TB clinics in all hospitals to make relevant medicines available; an immunization campaign; education about transmission; and the promotion of adequate nutrition. |
В отношении мер по борьбе с туберкулезом правительство проводит программы, которые включают в себя следующее: создание отделений по лечению туберкулеза во всех больницах для обеспечения доступности соответствующих медикаментов; кампанию вакцинации; просвещение по вопросам передачи инфекции; а также поощрение адекватного питания. |