Provide health education on productive health, nutrition, HIV/AIDS and mental health to all general population through health centers on the basic of every week and according to the health center's plan and time table. |
Медицинское просвещение по вопросам репродуктивного здоровья, питания, ВИЧ/СПИДа и психического здоровья среди всего населения с использованием медицинских учреждений на еженедельной основе и согласно плану и графику мероприятий медицинских учреждений. |
For example, in 1991 young women made up 75 per cent of students enrolled in School Certificate home economics; by 2001 only 70 per cent of candidates for the now renamed food and nutrition examinations were young women. |
Например, в 1991 году на долю девушек приходилось до 75 процентов всех учащихся, записавшихся на сдачу выпускного школьного экзамена по домоводству; к 2001 году всего 70 процентов желавших сдать экзамен, как он теперь называется, по продуктам питания и вопросам питания, составляли девушки. |
In order to give more publicity to and information on healthy nutrition, the Association of Nutritionists and Dieticians of Aruba organized the annual interregional CANDY (Caribbean Association of Nutritionists and Dieticians) conference in Aruba in 1992. |
В целях пропаганды здорового питания и повышения информированности населения по этим вопросам в 1992 году Ассоциация диетологов и диетологов Арубы организовала в этой стране ежегодную межрегиональную конференцию КАНДИ (Ассоциация диетологов и специалистов в области питания стран Карибского бассейна). |
Two public agencies in Denmark are responsible for educating the public about nutrition, the National Consumer Agency (Ministry of Business and Industry) and the National Food Agency (Ministry of Health). |
Распространением информации, касающейся питания, среди населения Дании занимаются два государственных учреждения: Национальное агентство по делам потребителей (министерство по делам предпринимательства и промышленности) и Национальное агентство по вопросам продовольствия (министерство здравоохранения). |
Thirdly, that international institutions now broadly endorse the human rights approach to food and nutrition issues and have pledged themselves to act, separately and collectively, to contribute to the realization of these rights. |
в-третьих, в настоящее время международные учреждения полностью одобряют правозащитный подход к вопросам продовольствия и питания, взяв на себя обязательство принимать меры - в индивидуальном и коллективном порядке - для содействия реализации этих прав. |
(a) Creating a network of national educational centres in the field of development, the status of women, labour relations, nutrition, human settlements, environment, health protection, and human rights; |
а) Создание сети национальных образова-тельных центров по вопросам развития, положения женщин, трудовых отношений, питания, населенных пунктов, окружающей среды, охраны здоровья и прав человека; |
On Bougainville, it was stated that children's issues had so far been neglected, and that greater support was needed not just in the areas of child protection and children in conflict with the law, but also in health, psychosocial support, nutrition and education. |
В отношении Бугенвиля было сказано, что вопросам положения детей внимания пока не уделяется и что необходимо укрепить поддержку не только в областях защиты детей и положения детей, вступивших в конфликт с законом, но и в областях здравоохранения, психосоциальной поддержки, питания и образования. |
The local media radio, television and press - are regularly used to give information; exhibitions, demonstrations and lectures are arranged by the Health Promotion Unit to disseminate information on nutrition. |
Для распространения знаний регулярно используются местные средства информации: радио, телевидение и пресса, а для распространения информации по вопросам питания отделение по укреплению здоровья организует выставки, демонстрационные показы и лекции. |
A project to improve the health of rural women, in cooperation with the United Nations Children's Fund, offering training to expectant mothers and educating women about nutrition; |
З. Проект по улучшению состояния здоровья сельских женщин, осуществляемый в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, в рамках которого обеспечиваются подготовка будущих матерей и информирование женщин по вопросам питания; |
The representative highlighted a number of national policies that contained measures to protect maternal health, including the National Policy on Women and the national policies on reproductive health, nutrition, HIV/AIDS and education. |
Представитель осветила ряд национальных стратегических инициатив, включая меры по охране материнского здоровья, а также национальную политику по улучшению положения женщин и национальную политику по вопросам репродуктивного здоровья, питания, ВИЧ/СПИДа и образования. |
The international character of the UNICEF office has been further strengthened with the establishment of an international Professional position for Operations Officer and two Junior Professional Officer posts for nutrition and monitoring and evaluation, respectively. |
Учреждение должности набираемого на международной основе сотрудника категории специалистов по оперативной деятельности и двух должностей младших специалистов: по вопросам питания и мониторинга и оценки позволило еще более укрепить международный характер отделения ЮНИСЕФ. |
continued to participate in the IASC Task Force on HIV/AIDS, and provided inputs to the food and nutrition section of "Guidelines for HIV/AIDS interventions in emergency settings", which has been disseminated to country offices; |
продолжала участвовать в работе целевой группы МПК по ВИЧ/СПИДу и внесла свой вклад в подготовку посвященного вопросам продовольственных товаров и питания раздела издания «Руководящие принципы в отношении борьбы с ВИЧ/СПИДом в чрезвычайных условиях», которое было распространено среди страновых отделений; |
More attention must be paid to child nutrition, including micronutrients, as the relationship between nutritional status and mortality is becoming increasingly evident. |
необходимо уделять больше внимания вопросам питания детей, в том числе вопросам использования микродобавок, с учетом все более широкого признания зависимости между качеством питания и уровнем смертности; |
Recent nutrition surveys have shown a steady rise in global acute malnutrition rates, particularly in southern central Somalia, with rates increasing from 17.9 to 25 per cent in Gedo region and from 25 to 30 per cent in Juba region in less than six months. |
Данные недавних обследований по вопросам питания свидетельствуют о неуклонном повышении показателей острого недоедания, особенно на юге центральной части Сомали, которые менее чем за шесть месяцев увеличились с 17,9 до 25 процентов в области Гедо и с 25 до 30 процентов в области Джубба. |
In December 2006, the Commission of the African Union convened the Abuja Food Security Summit, at which a number of decisions were taken to accelerate the achievement of the objective of food and nutrition security in Africa. |
В декабре 2006 года Комиссия Африканского союза созвала Абуджийский саммит по вопросам продовольственной безопасности, на котором был принят ряд решений по ускорению обеспечения продовольственной безопасности и безопасности питания в Африке. |
In support of the Disaster Prevention and Preparedness Commission and the Federal Ministry of Health, WFP provides supplementary feeding, nutrition education and capacity-building for women to manage the food component. |
В поддержку усилий Комиссии по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним и федерального министерства здравоохранения ВПП организует дополнительное питание и просветительские мероприятия по вопросам питания и обучает женщин решать вопросы обеспечения продовольствием; |
Accordingly, on 12 November 2004 the Government of the French-speaking Community decided to draw up a strategic plan for promoting healthy nutrition as part of the national plan regarding food and health. |
Для достижения этой цели правительство франкоговорящего сообщества 12 ноября 2004 года приняло решение об осуществлении стратегического плана по поощрению здорового питания на территории франкоговорящего сообщества, который будет являться составной частью общенационального плана по вопросам питания и здоровья. |
Training the staff of each maternity house, women's consultation centers and children's polyclinics (gynecologists, obstetricians, neonatologists, nurses) on the issues related to obstetrical and infant management (including HIV prevention and infant nutrition); |
подготовка персонала каждого родильного дома, каждой женской консультации и каждой детской поликлиники (гинекологов, акушеров, неонатологов, медсестер) по вопросам, касающимся акушерской помощи и помощи новорожденным (включая предотвращение ВИЧ и питание новорожденных); |
The adoption of the National Nutrition Action Plan in 2010 and the establishment of the National Nutrition Commission to promote proper nutrition and to counter obesity; |
Ь) принятие в 2010 году Национального плана действий в области питания и создание Национальной комиссии по вопросам питания с целью пропаганды рационального питания и борьбы с ожирением; |
(b) To strengthen its efforts to improve the health situation of all children, including through the implementation of the Integrated Nutrition Programme throughout the State party and the establishment of a national nutrition committee to coordinate nutritional interventions at all levels; |
Ь) активизировать усилия по улучшению состояния здоровья всех детей, в том числе посредством осуществления Комплексной программы питания на всей территории государства-участника и учреждения национального комитета по вопросам питания для координации деятельности в этой сфере на всех уровнях; |
(c) Promotion of opportunities for female education and vocational training and sponsoring of community-based skills training for employment, income generation and nutrition improvement. |
с) в рамках обеспечения более широких возможностей для получения женщинами образования и профессиональной подготовки и организации учебной подготовки на общинном уровне по вопросам трудоустройства, получения дохода и улучшения питания. |
Policies and measures for poverty eradication should have a particular focus on their needs and give special attention to maternal and child health care and to nutrition... (International Development Strategy for the Fourth United Nations Development Decade, para. 83) |
В политике и мерах, направленных на ликвидацию нищеты, особое внимание следует уделять их потребностям, а также вопросам охраны здоровья матери и ребенка и питания... . (Международная стратегия развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций, пункт 83.) |
b) States parties have a responsibility to implement children's right to health by encouraging education in child health and development, including about the advantages of breastfeeding, nutrition, hygiene and sanitation. |
Ь) Государства-участники обязаны осуществлять право детей на охрану здоровья, поощряя просвещение по вопросам здоровья и развития детей, в том числе по таким вопросам, как преимущества грудного вскармливания, правильного питания, соблюдения норм гигиены и санитарии2. |
A comprehensive health-care and -development project for rural children, under the auspices of the National Council for the Mother and Child; the project includes a children's nutrition programme and training in preparation of economical meals, so as to improve children's health; |
Всеобъемлющий проект в области здравоохранения и развития, осуществляемый в интересах сельских детей под эгидой Национального совета по делам матери и ребенка; проект включает программу по вопросам питания для детей и учебную подготовку по вопросам приготовления недорогостоящей пищи для улучшения состояния здоровья детей; |
Nutrition information systems must become more demand-driven. |
Системы информации по вопросам питания должны стать в большей степени ориентированными на спрос. |