The Committee requests the State party to ensure that the informed consent of all persons with disabilities is secured on all matters relating to medical treatment, especially the withdrawal of treatment, nutrition or other life support. |
Комитет просит государство-участник гарантировать предоставление всеми инвалидами осознанного согласия по всем вопросам, связанным с их лечением, особенно с отказом от лечения, питания или другого обеспечения жизненно важных функций. |
In implementing this goal, MRD has adopted an action plan to educate citizens about primary health care and hygiene, the prevention of HIV/AIDs, ensuring food security and good nutrition in the community and the building of latrines. |
В порядке достижения этой цели МСР приняло план действий по ведению просветительской работы среди граждан по вопросам первичного медицинского обслуживания и санитарно-гигиенического обеспечения, профилактики ВИЧ/СПИДа, продовольственной безопасности и рационального питания в общинах, а также по строительству уборных. |
To improve nutrition for women under 20 years, pregnant or with one or more children, through a nutritional package, dietary guidance, and training for employment. |
Улучшение качества питания беременных или имеющих детей женщин моложе 20 лет путем предоставления им продовольственной помощи, консультирования по вопросам правильного питания, а также профессионального обучения. |
Observations during the visit were instrumental in the adoption of an innovative Survival Strategy by UNICEF, WHO and WFP, to ensure an integrated response through the health, the water, sanitation and hygiene, the nutrition and the food clusters. |
Результаты наблюдений в ходе этой поездки сыграли важную роль при принятии ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП новаторской Стратегии выживания для обеспечения комплексного реагирования через тематические блоки, посвященные вопросам здравоохранения, водоснабжения, санитарии и гигиены, питания и продовольствия. |
In addition, an event entitled "Scaling-up action in the Pacific: a subregional workshop on nutrition, diet and lifestyle" was co-hosted by the Guam Department of Health, in collaboration with WHO and others. |
Помимо этого, совместно с ВОЗ и другими организациями Департамент здравоохранения Гуама организовал субрегиональный семинар по вопросам пропаганды правильного питания, диеты и здорового образа жизни, который проводился в целях расширения масштабов этой деятельности в Тихоокеанском регионе. |
Among these are: literacy programmes; skills training; education in health, nutrition and family; and education as help for integration. |
К числу таких программ относятся следующие: программы по обучению грамоте, обучение навыкам, просветительная работа по вопросам здоровья, питания и семьи и обучение, помогающее в интеграции. |
A total of 168,000 children were fed or given nutritional care; 13,200 expectant mothers were given prenatal care; and 15,000 mothers were given nutrition training. |
В общей сложности для 168000 детей было организовано питание или питательная помощь; для 13200 беременных женщин был обеспечен дородовой уход; и 15000 матерей прошли подготовку по вопросам питания. |
The Ministry of Agriculture has conducted 15 training sessions for 42,000 rural households and its own officials in 4 provinces (Kabul, Herat, Bamiyan and Badakshan) since August 2006 on nutrition education and gender. |
С августа 2006 года Министерство сельского хозяйства провело 15 учебных сессий по здоровому питанию и гендерным вопросам для 42000 сельских семей и своих сотрудников в четырех провинциях (Кабул, Герат, Бамиан и Бадахшан). |
It is available in English and Hindi in India, where, while using the same general model, it simplifies the content so as to focus on actionable behaviour changes in such areas as nutrition, health care and hygiene. |
В Индии приложение доступно на английском и хинди, и при использовании той же общей схемы содержание ее упрощается, с тем чтобы основное внимание уделялось практическим вопросам - питанию, охране здоровья и гигиене. |
The mandate for these assessments is found in the FAO Constitution, which states that The Organization shall collect, analyse, interpret and disseminate information relating to nutrition, food and agriculture. |
Мандат на проведение этих оценок содержится в Уставе ФАО, который гласит: Организация осуществляет сбор, анализ, толкование и распространение информации по вопросам, касающимся питания, продовольствия и сельского хозяйства. |
He therefore calls on States to disseminate appropriate information relating to healthy lifestyles, nutrition and the state of the environment so that people may make informed choices about their health. |
Поэтому он призывает государства распространять соответствующую информацию, касающуюся здорового образа жизни, питания и состояния окружающей среды, с тем чтобы люди могли принимать обоснованные решения по вопросам, касающимся своего здоровья. |
(e) Supporting mechanisms for consultation and policy dialogue to increase understanding and collaborative efforts to deal with food and nutrition security in protracted crises. |
ё) поддерживать механизмы проведения консультаций и диалогов по вопросам политики в целях укрепления взаимопонимания и активизации совместных усилий по решению проблем продовольственной безопасности и питания в условиях затяжных кризисов. |
Households' knowledge and awareness of nutrition and well-being, including crops diversification and home gardening, increased |
Повышение информированности семей по вопросам питания и благополучия, включая вопросы диверсификации сельскохозяйственных культур и приусадебного садоводства и огородничества |
With respect to key decision-making on sensitive subjects, including nutrition, mothers and children, for instance, the involvement of women is now an indispensable requirement. |
Привлечение женщин стало неизбежной необходимостью в рамках принятия важных решений по таким чувствительным вопросам как питание, здоровье матери и ребенка и другим темам. |
The organization was praised for its leadership role in three clusters - nutrition, water and sanitation, and education - and its role as focal point for child protection and preventing gender-based violence. |
Организации была выражена признательность за ее ведущую роль по трем тематическим блокам - питание, водоснабжение и санитария и образование, - а также была высоко оценена ее роль в качестве координационного центра по вопросам защиты детей и предотвращения насилия на гендерной основе. |
Some progress had also been made in the area of social services; for example, at least 80 per cent of the populations in the poorest 20 municipalities now have access to clean water and better information about child nutrition and the importance of breastfeeding. |
Также достигнут некоторый прогресс в сфере социальных услуг; например, по меньшей мере 80 процентов населения в 20 самых бедных муниципалитетах сейчас имеют доступ к чистой воде и к лучшей информации по вопросам питания детей и важности грудного вскармливания. |
Specific activities that are conducted are life skills trainings and awareness programs such as cooking, sewing, baking, farming, literacy, family planning, nutrition, health and hygiene. |
Конкретные виды деятельности включают обучение навыкам кулинарии, шитья, хлебопечения, фермерского дела, грамотности, а также осуществление просветительских программ по таким вопросам, как планирование семьи, питание, охрана здоровья и гигиена. |
Ensure their access to land, water and seeds, as well as their full involvement in public decision-making regarding food production and food and nutrition security. |
Обеспечить их доступ к земле, водным ресурсам и семенному материалу, а также их полномасштабное участие в публичном принятии решений по вопросам производства продовольствия и продовольственной безопасности и безопасности питания. |
The awareness about nutrition and importance and ways of healthy eating and food production was enhanced through educational tools and sessions conducted by the Rural Women's Development Departments and sections in the various offices and projects. |
Информация о вопросах, связанных с питанием, а также о важности и способах здорового питания и сведения о производстве пищевых продуктов распространялись с помощью учебных материалов и курсов, организованных департаментами по вопросам развития потенциала сельских женщин и их отделениями в рамках различных учреждений и проектов. |
Malezi Bora, which means proper upbringing, is a landmark initiative implemented by stakeholders seeking to promote maternal and child health at all health facilities and to publicize and mobilize communities as regards nutrition. |
«Малези Бора», что означает надлежащее воспитание, является новаторской инициативой, участники которой стремятся обеспечить защиту здоровья матерей и детей во всех учреждениях системы здравоохранения, просвещать и мобилизовывать общины по вопросам питания. |
Access to safe water and sanitation, childhood nutrition programmes, the introduction of health education into school curricula, and expansion in the reach of immunization programmes have also played a role. |
Определенную роль также играют доступ к безопасной воде и санитарии, включение вопросов воспитания по вопросам охраны здоровья в школьные учебные программы и расширение сферы охвата программ иммунизации. |
Together with other United Nations agencies, WFP carried out assessment missions and nutrition surveys in Burundi, Chad, Ethiopia, Gambia, Kenya, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania to ensure targeted food assistance. |
Вместе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения адресной продовольственной помощи ВПП проводила миссии по оценке и обследования по вопросам, касающимся питания, в Бурунди, Гамбии, Кении, Мозамбике, Намибии, Объединенной Республике Танзания, Руанде, Уганде, Чаде и Эфиопии. |
Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. |
Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
Meanwhile, the Enhanced Outreach Strategy for Child Survival, which targets approximately 7.5 million children with nutrition screening, vitamin A supplements, immunization and supplementary feeding, has already covered 246 of the 325 planned administrative districts. |
Тем временем Расширенная стратегия оказания помощи в целях обеспечения выживания детей, в рамках которой в интересах приблизительно 7,5 млн. детей проводятся обследования по вопросам питания и обеспечиваются пищевые добавки, содержащие витамин А, иммунизация и дополнительное питание, уже охватила 246 из 325 запланированных административных районов. |
Once every biennium, UNU awards fellowships for students, mainly from anglophone Africa, to participate in the two-year postgraduate training programme in nutrition planning offered within the framework of the applied nutrition programme at the Department of Food Technology and Nutrition of the University of Nairobi. |
Один раз в два года УООН предоставляет стипендии для слушателей, в основном из англоязычных стран Африки, для прохождения подготовки по двухгодичной аспирантской учебной программе по вопросам планирования в области питания, предлагаемой в рамках программы прикладного питания на факультете пищевой технологии и питания университета Найроби. |