Indigenous people expressed the need to ensure scientific information to resolve conflict on issues of sovereignty and sustainable development, citing a case of nuclear dumping in the United States. |
Представители коренных народов заявили о том, что следует обеспечить наличие научной информации, необходимой для решения проблем суверенитета и устойчивого развития, приведя в качестве примера практику захоронения радиоактивных отходов в Соединенных Штатах Америки. |
Minimizing the amount of nuclear waste and improving its segregation and treatment are the main objectives of our review of a national approach to radioactive waste management. |
Сокращение объема радиоактивных отходов и совершенствование процессов их сегрегации и переработки являются нашими главными целями при пересмотре национального подхода к обращению с радиоактивными отходами. |
Accidents in which radioactive material from nuclear waste treatment plants has spilled into the sea have demonstrated clearly the dangers of such facilities. |
Случаи выброса в море радиоактивных отходов в результате аварий на соответствующих перерабатывающих предприятиях четко продемонстрировали опасность объектов такого рода. |
The environmental risk inherent in the movement of nuclear waste is an issue of primary concern to the member States of the Caribbean Community. |
Экологическая угроза, связанная с транспортировкой радиоактивных отходов, является тем вопросом, который имеет исключительную важность для государств - членов Карибского сообщества. |
But perhaps one of the most pivotal issues in the current debate over nuclear technology is the safety of managing spent fuel and radioactive waste. |
Но, наверно, одним из самых актуальных вопросов в рамках развернувшейся дискуссии по проблемам, связанным ядерной технологией, является вопрос о безопасности удаления и использования отработанного топлива и радиоактивных отходов. |
The Treaty prohibits the use of Antarctica for military purposes, as well as any nuclear explosions and the disposal of radioactive waste material in the region. |
Договор запрещает использование Антарктики в военных целях, а также любые ядерные испытания и захоронение радиоактивных отходов в этом регионе. |
In connection with the peaceful uses of nuclear energy, the vital importance of security in the international maritime transport of radioactive waste is quite evident. |
В связи с вопросом о мирном использовании ядерной энергии вполне очевидной является настоятельная необходимость обеспечения безопасности при международных морских перевозках радиоактивных отходов. |
The representative of IAEA briefed delegations on the measures under consideration by the Agency aimed at combating acts of terrorism involving nuclear materials and other radioactive materials. |
Представитель МАГАТЭ информировал делегации о рассматриваемых Агентством мерах, направленных на борьбу с актами терроризма с использованием ядерных и других радиоактивных материалов. |
The international community has long been aware of the detrimental consequences of uncontrolled radioactive sources and the risks associated with military activities involving nuclear materials. |
Международное сообщество давно озабочено пагубными экологическими последствиями неконтролируемых радиоактивных источников и угрозами, возникающими в связи с военной деятельностью с применением ядерных материалов. |
Humankind is all the more vulnerable today for being capable of mass producing nuclear warheads, deadly bacteria, chemical agents, missiles, highly enriched uranium and radioactive materials. |
Сегодня человечество как никогда уязвимо вследствие своей способности осуществлять массовое производство ядерных боеголовок, смертоносных бактерий, химических составов, ракет, высокообогащенного урана и радиоактивных материалов. |
Several industrialized countries are currently engaged in studies of deep geologic disposal in order to demonstrate technologies for safely disposing of high-level waste and spent nuclear fuel. |
В некоторых промышленно развитых странах в настоящее время проводятся исследования по глубоким геологическим захоронениям радиоактивных отходов, с тем чтобы показать преимущества технологий безопасного удаления отходов с высокой радиоактивностью и отработанного ядерного топлива. |
In the 10 years since the Chernobyl nuclear accident, significant advances in information and communication technologies have totally changed the environment in which decision makers would deal with radioactive release emergencies. |
Спустя 10 лет после аварии на атомной электростанции в Чернобыле значительные достижения в области информационной и коммуникационной технологий в целом изменили ту обстановку, в которой лица, занимающиеся принятием решений, рассматривают чрезвычайные ситуации, связанные с выбросом радиоактивных веществ. |
The objective of the programme was to assist Member administrations to enhance their enforcement capabilities for preventing, detecting and responding to illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials. |
Цель программы заключалась в оказании помощи администрациям-членам в укреплении их потенциала для предотвращения и выявления незаконного оборота ядерных и других радиоактивных материалов и принятия соответствующих мер реагирования. |
National legislations to prevent illegal trafficking in radioactive and nuclear materials |
Национальные законы, направленные на предотвращение незаконного оборота радиоактивных и ядерных материалов |
In line with the request made by Member States, the World Customs Organization (WCO) Secretariat has recently developed an enforcement programme on combatting nuclear and other radioactive materials smuggling. |
В соответствии с просьбой, выдвинутой государствами-членами, секретариат Всемирной таможенной организации (ВТО) недавно разработал программу действий по организации борьбы с контрабандой ядерных и других радиоактивных материалов. |
The paper describes the design and preliminary results of an extended pilot study of commercially available monitoring systems for the detection of nuclear and other radioactive materials at borders. |
В докладе описывается структура и предварительные результаты широкого опытного исследования используемых в промышленных масштабах систем контроля наличия ядерных и других радиоактивных материалов на границах. |
Inherent in all the cooperation that the IAEA pursues with its member States is the concept of nuclear, radiation and radioactive waste safety. |
Во всех областях сотрудничества МАГАТЭ с его государствами-членами присутствует концепция ядерной, радиационной безопасности и безопасности радиоактивных отходов. |
It was a timely initiative, particularly in the light of the growing threat of the use of nuclear or radioactive material by irresponsible individuals or groups. |
Речь идет о своевременной инициативе, особенно учитывая все возрастающую угрозу применения ядерных или радиоактивных материалов безответственными лицами или группами. |
His country was strongly opposed to any attempts to use the Non-Self-Governing Territories for the carrying out of nuclear tests, the dumping of radioactive or toxic wastes or the deployment of weapons of mass destruction. |
Куба решительно выступает против любых попыток использовать несамоуправляющиеся территории для проведения ядерных испытаний, захоронения радиоактивных или токсичных отходов или развертывания оружия массового уничтожения. |
To date, no incidents of nuclear terrorism, considered as the use of radioactive material by parties other than Governments, has become known. |
В настоящее время неизвестно ни одного случая ядерного терроризма, под которым понимается использование радиоактивных материалов какими-либо сторонами помимо правительств. |
The existing draft Convention contained no legal definition of nuclear terrorism and did not address the question of the disposal of radioactive material at sea or in the territory of other States. |
Нынешний проект конвенции не содержит правового определения ядерного терроризма и не решает вопроса о захоронении радиоактивных материалов в море или на территории других государств. |
The Commission is a standing body of senior government officials holding national responsibilities in relation to nuclear, radiation, waste and transport safety. |
Комиссия является постоянным органом, в состав которого входят старшие правительственные чиновники, несущие в своих странах ответственность за ядерную и радиационную безопасность, безопасное обращение с отходами и безопасную перевозку радиоактивных материалов. |
Serbia and Montenegro has been making continued efforts to improve the protection and security measures for radioactive materials and supports the use of nuclear energy for peaceful purposes. |
Сербия и Черногория предпринимает непрестанные усилия по улучшению мер по защите и безопасности радиоактивных материалов и поддерживает использование ядерной энергии в мирных целях. |
In the peaceful applications of nuclear techniques for Ghana's sustainable development, we shall continue to make efforts to ensure that radioactive sources are safe and secure. |
Что касается мирного использования ядерных технологий в целях обеспечения устойчивого развития в Гане, мы продолжим прилагать усилия, с тем чтобы обеспечить безопасность и сохранность радиоактивных источников. |
Ukraine strongly supports IAEA activities to reinforce national programmes to identify, secure, recover and facilitate the disposition of vulnerable nuclear and other high-risk radioactive materials. |
Украина решительно поддерживает деятельность МАГАТЭ, направленную на укрепление национальных программ по определению, обеспечению безопасности, восстановлению и облегчению утилизации уязвимых ядерных и других радиоактивных материалов повышенного риска. |